抗战题材的影视剧中 被日本人叫叫做“太君”的到底是什么人?
http://www.newdu.com 2024/11/23 02:11:49 历史之家 佚名 参加讨论
在抗战题材的影视剧中,汉奸和伪军们都习惯称呼日本人为“太君”,虽然这个词我们都已经耳熟能详,但是却并不知道其中的意思。那么历史上真的有这个称呼吗?它又是什么意思呢? 我们先来说一下“太君”在中国文化里的意思,古代中国也有太君一词,第一种是指古代官员的母亲封号。比如说唐朝,四品的官员妻子称为郡君、五品的则为县君,而他们的母亲则都称为太君,比如说宋朝杨家将里的佘赛花就被称为佘太君;另外,太君也指仙女,说李商隐有诗曰:“安得薄雾起缃裙,手接云軿呼太君。” 事实上,“太君”这个词在日语中的确不存在,如果你翻看一本日文的字典就能知晓。既然正式语言里没有,那么在俗语里是不是存在呢?有人还专门问过一些年轻的日本人,他们的确不知道有这样的一个词汇。有人怀疑是不是二战的时候所使用的词,而到了现在已经被废弃不用了?日本的一个60多岁的老教授却给出了否定的回答,也就是说,基本上可以肯定这个词是不存在的,历史上只有“大君”一词。 “太君”和“大君”这两个词之间只有一“点”之差,是不是后来人的记述有误呢?据记载,日本的江户时代幕府将军对外都自称为“大君”。据相关考证,太君一词纯粹是中国人发明的,很有可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。或者是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun),日本大佐被称为“太萨”,也可能是由它而来。 当然了,日本这个“太君”称呼,或许是曾经汉奸们给取的,然后就一直被广大汉奸伪军所使用。说实话,听起来真让人感觉是在称呼女人。 (责任编辑:admin) |