⑧(日)滨田耕作著、俞剑华译、王云五主编:《考古学通论》,商务印书馆,1931年。 ⑨(瑞典)孟德鲁斯著,郑师许、胡肇椿译:《考古学研究法》,上海世界书局,1936年。 ⑩(瑞典)孟德鲁斯著,郑师许、胡肇椿译:《考古学研究法》郑师许序,上海世界书局,1936年。 (11)(瑞典)蒙德留斯著、滕固译:《先史考古学方法论》,商务印书馆,1937年。 (12)序言写作的时间是1935年2月。 (13)(瑞典)蒙德留斯著、滕固译:《先史考古学方法论》译者序,商务印书馆,1937年。 (14)同(13)。 (15)该书第5页注4作者对自己的译法做了专门说明:“译者按:Typus一语,通常译为‘类型’或‘型式’,乃包含一物品之造型与纹饰。译者以为嵇康琴赋中‘体制风流莫不相袭’,‘体制’适当Typus,‘风流’适当Stil,前者较多实质的意义,后者较多精神的意义;故译Typus为‘体制’,而下面的Typologie,则译为‘体制学’”。 (16)邹振环:《西书中译史的名著时代在上海形成的原因及其文化意义》,《复旦学报》(哲学社会科学版)1992年第3期。 (17)(日)滨田耕作著、汪馥泉译:《东方文化之黎明》,上海黎明书局,1932年。 (18)(英)吴理(C.L.Wooley)著、胡肇椿译:《考古发掘方法论》,商务印书馆,1935年。 (19)(日)滨田耕作著、杨炼译:《古物研究》,商务印书馆,1936年。 (20)陈星灿、马思中:《蒙德留斯与中国考古学》,见《21世纪的中国考古学与世界考古学》第686~695页,中国社会科学出版社,2002年。 (21)如郑师许和刘耀分别总结过当时中国考古学著作的出版情况。郑师许的总结见《考古学研究法》的译序。刘耀的总结见其一篇书评《考古学研究法》,载1934年9月《出版周刊》第96期,署名刘虚谷。该文其实是刘耀对自己打算写作的一部考古学著作的介绍,该书后来并未写成。 (22)俞伟超:《考古学的中国梦》,《读书》1998年第8期。 (23)同(22)。 (责任编辑:admin)
|