历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 文史百科 > 古诗词 >

诗经《相鼠》译文及注释


    作者:
    相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
    相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
    相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
    
    译文
    你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。
    你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。
    你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。
    注释
    ⑴相:视也。
    ⑵仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
    ⑶何为:为何,为什么。
    ⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
    ⑸俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
    ⑹体:肢体。
    ⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
    ⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。
    参考资料:
    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:101-102
    2、 雷抒雁.相鼠:圣人之师——读《诗经·鄘风·相鼠》[J].诗刊,2010,06

(责任编辑:admin)