诗经《鸨羽》译文及注释
http://www.newdu.com 2024/11/24 08:11:10 历史之家 佚名 参加讨论
作者: 肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所? 肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极? 肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常? 译文 大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡? 大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙? 大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常? 注释 ⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。 ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。 ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。 ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。 ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。 ⑹怙(hù):依靠,凭恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。 ⑼极:终了,尽头。 ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。 ⑾尝:吃。 ⑿常:正常。 参考资料: 1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:231-233 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:234-236 (责任编辑:admin) |