历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 文史百科 > 古诗词 >

诗经《君子阳阳》译文及注释


    作者:
    君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
    君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!
    
    译文
    舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!
    舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!
    注释
    ①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。
    ②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。
    ③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。
    ④只且(音居):语助词。
    ⑤陶陶:和乐舒畅貌。
    ⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。
    ⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”《诗集传》:“骜,舞位也。”
    参考资料:
    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第136-137页

(责任编辑:admin)