诗经《君子阳阳》译文及注释
http://www.newdu.com 2024/11/24 08:11:05 历史之家 佚名 参加讨论
作者: 君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且! 君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且! 译文 舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽! 舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少! 注释 ①君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。 ②簧:古乐器名,竹制,似笙而大。 ③我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。 ④只且(音居):语助词。 ⑤陶陶:和乐舒畅貌。 ⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。 ⑦由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”《诗集传》:“骜,舞位也。” 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第136-137页 (责任编辑:admin) |