诗经《吉日》原文及译文、注释 .吉日:吉利的日子
http://www.newdu.com 2024/11/24 06:11:35 历史之家 佚名 参加讨论
先秦:佚名 吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。 吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。 瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。 既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。 译文 戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。 庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。 遥望原野漫无边,地方广大物富有。奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。都要赶到天子处,乐得天子显身手。 我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。 注释 1.吉日:吉利的日子。 2.维:语助词,有“是”的意思。戊:戊日。认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。 3.伯:马祖。祷(dǎo):告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。 4.田车:猎车。田,同“畋(tián)”,打猎。 5.孔:很。阜:强壮高大。 6.阜:山岗。 7.从:追逐。群丑:这里指兽群。 8.差(chāi):选择。 9.同:聚集。 10.麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。麌(yǔ)麌:兽众多貌。 11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。 12.所:处所,此指会猎场所。 13.中原:即原中,平旷之地,原野之中。 14.祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。有:丰富,指野兽多。 15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:缓行等待貌。 16.或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。 17.悉:尽,全。率:驱逐。 18.燕:使快乐。 19.张我弓:拉开弓。 20.挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。 21.豝(bā):母猪。 22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。 23.御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。 24.酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。 (责任编辑:admin) |