历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 文史百科 > 古诗词 >

秦-诗经《晨风》原文、译文及注释


    先秦:佚名
    鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!
    山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!
    山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!
    

    译文
    傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
    高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
    高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!
    注释
    ⑴晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。
    ⑵鴥(yù):鸟疾飞的样子。
    ⑶郁:郁郁葱葱,形容茂密。
    ⑷钦钦:忧思难忘的样子。《集传》:“忧而不忘之貌。”
    ⑸如何:奈何,怎么办。
    ⑹苞:丛生的样子。栎(lì):树名。
    ⑺隰(xí):低洼湿地。六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。
    ⑻棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。
    ⑼树:形容檖树直立的样子。檖(suí):山梨。

(责任编辑:admin)