诗经《狼跋》原文、译文及注释
http://www.newdu.com 2024/11/24 01:11:28 历史之家 佚名 参加讨论
先秦:佚名 狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。 狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕? 译文 老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。 老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。 注释 ⑴跋(bá):践,踩。 ⑵胡:老狼颈项下的垂肉。《集传》:“胡,颔下悬肉也。” ⑶载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。 ⑷公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。” ⑸赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。《毛传》:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。 ⑹德音:好名声。朱熹《诗集传》:“德音,犹令闻也。”不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。 (责任编辑:admin) |