历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 文史百科 > 古诗词 >

诗经《狼跋》原文、译文及注释


    
    先秦:佚名

    狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
    狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

    译文
    老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。
    老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。
    注释
    ⑴跋(bá):践,踩。
    ⑵胡:老狼颈项下的垂肉。《集传》:“胡,颔下悬肉也。”
    ⑶载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
    ⑷公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“硕肤者,心广体胖之象。”
    ⑸赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。《毛传》:“几几,绚貌。”朱熹《诗集传》又以为是“安重貌”。
    ⑹德音:好名声。朱熹《诗集传》:“德音,犹令闻也。”不瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

(责任编辑:admin)