诗经《蓼萧》原文、译文及注释(2)
http://www.newdu.com 2024/11/24 08:11:59 历史之家 佚名 参加讨论
注释 ⑴蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。 ⑵斯:语气词,犹“兮”。 ⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。 ⑷写(xiè):舒畅。 ⑸燕:通“宴”,宴饮。 ⑹誉处:安乐愉悦。《集传》引《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。 ⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。 ⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。 ⑼不爽:不差。 ⑽不忘:没有止期。忘,“止”的假借。 ⑾泥泥:露濡貌,露水很重。 ⑿孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。 ⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。 ⒁令德:美德。岂(kǎi):快乐。 ⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。 ⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。 ⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。 ⒅攸:所。同:会聚。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:唐代韦应物的诗作《寄李儋元锡》原文及译文、注释
- 下一篇:诗经《采蘩》赏析