历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 文史百科 > 古诗词 >

诗经《蓼萧》原文、译文及注释(2)


    注释
    ⑴蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。
    ⑵斯:语气词,犹“兮”。
    ⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。
    ⑷写(xiè):舒畅。
    ⑸燕:通“宴”,宴饮。
    ⑹誉处:安乐愉悦。《集传》引《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。
    ⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
    ⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。
    ⑼不爽:不差。
    ⑽不忘:没有止期。忘,“止”的假借。
    ⑾泥泥:露濡貌,露水很重。
    ⑿孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。
    ⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。
    ⒁令德:美德。岂(kǎi):快乐。
    ⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
    ⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。
    ⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。
    ⒅攸:所。同:会聚。

(责任编辑:admin)