诗经《大雅·召旻》原文及译文、注释
http://www.newdu.com 2024/11/24 09:11:01 历史之家 佚名 参加讨论
先秦:佚名 旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。 天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。 皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。 如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。 维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。 池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。 昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧! 译文 老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。 天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。 欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。 好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。 昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。 池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难? 先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣? 注释 1.旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。 2.疾威:暴虐。 3.笃:厚,重。 4.瘨(diān):灾病。 5.居:国中。圉(yǔ):边境。 6.罪罟(gǔ):罪网。 7.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。 8.溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。 9.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。 10.皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。 11.孔:很。填(chén):长久。 12.贬:指职位低。 13.溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。” 14.苴(chá):枯草。 15.相:察看。 16.止:语气词。 17.时:是,此,指今时。 18.疚:贫病。 19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。 20.替:废,退。 21.职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。 22.频(bīn):滨。 23.溥(pǔ):同“普”,普遍。 24.弘:大。 25.烖(zāi):同“灾”。 26.先王:指武王、成王。 27.召(shào)公:周武王、成王时的大臣。 28.蹙(cù):收缩。 29.於(wū)乎:同“呜呼”。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:这些耳熟能详的千古名句,你可知道出自哪首诗?
- 下一篇:炎炎夏日,古人如何纳凉?