汉城的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的首都(Sieur),英文音译为Seoul,但是韩国的书面汉字仍然写作汉城。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑。 随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响,而摆脱汉语文化影响的思潮。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字。 随着韩国经济的崛起,这种极端的民族主义情绪进一步发展,在1988年汉城奥运会召开之前,韩国政府曾经下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。 只是到了1999年2月,金大中总统才下令部分解除对汉字使用的限制。但对于这种解禁措施,韩国国内也存在着激烈的反对势力,他们担心这种措施将导致汉字的泛滥与韩国文字的消亡。 所以,从某种意义上说,韩国改称汉城的中文名字是本国民族主义在新形势下的延续和发展的表现。 当然韩国此举不但是在去中国化,也是在去日本化。日本对这个国家殖民统治了整整50年,几乎影响力两代人,所以在上世纪70年代之前,很多原来在日伪供职的官员继续从政。在最后的一二十年里,韩国去日本化的情况非常明显,这其中即有政治因素也有民族因素。除了这些,还有韩国民族的自卑感。中国人提起来自己的历史总是雄汉盛唐,而韩国人除了是中国的藩属国就是日本的殖民地,实在没有什么值得说起的。因此韩国需要去中国化,也去日本化。 (责任编辑:admin) |