历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 中国史 > 书评、读后感 >

日本学者曾推动汉籍流传(2)


    刊印、抄录汉籍
    由于长期的人为或自然毁坏,许多珍贵的古代汉籍难觅踪影。为了不使这些寄托古人精神的珍籍亡佚失传,近代日本学者多方搜求,或重刻或抄录,使之化身千万,成为足本、善本,这既是保护珍本秘籍的最佳形式,又提高了文献利用率。而且,日本刻本或抄本大都源于古本,一些覆刻和影抄本高度保留了古本面貌,和中国流行的同种古籍的其他版本相较,文字、版式多不相同,具有重要的版本价值和校勘价值。
    《日本访书志》卷三:“《玉篇》残本四卷(刻入《古逸丛书》)。《玉篇》卷子本四卷,其第十八之后,分从柏木所藏原本用西洋影照法刻之,毫发不爽,馀俱以传写本入木刻成。后日本印刷局长得能良介从西京高山寺借得《系部》前半卷,以影照法刻之,乃又据以重镌,而《系部》始为完璧。”《玉篇》在中国唐末五代时期亡佚失传,所幸日本有顾野王原本残卷存世,经近代日本学者的多方搜求、补辑、刊印才得以流传于世。又如“《尔雅注》三卷(重翻北宋本)。此书原本为日本大医某所藏,狩谷望之借之精摹,而松崎明复据以重刊,又别作《校讹》以附于后。大抵据大字本及阮氏校刊本,删繁摘要”。此书经日本学者校勘整理后依北宋本版式重刊,具有极高的文献价值。
    赠送、借抄汉籍
    近代受经济、文化、交通、通讯等诸多条件限制,聚书不易,因此,为防书籍流散,多数藏家对藏书珍爱有加、秘而不宣。而一些日本学者却慷慨地将私藏汉籍无偿赠送给杨守敬,或借出让其抄录、助其校勘,在近代中日文化交流史上写下浓重一笔。
    《日本访书志》卷八:“《王子年拾遗记》十卷(明嘉靖甲午仿宋本)。余此本得之森立之,有‘东石黄氏藏书籍’六字,立之甚宝爱,余屡求而后得之。”“《世说新语》残卷(古钞卷子本)。是卷书法精妙,虽无年月,以日本古写佛经照之,其为唐时人所书无疑。余从日下部东作借校之。”
    杨守敬还以森立之赠予的摹写古抄本书影为基础,增益补辑至20多册,以《留真谱》为名刊行于世。《留真谱》收录中国宋元刻本、旧抄本、明代刻本及少量朝鲜刻本的古籍书影,是研究和鉴别中国古籍版本的重要工具书,也是海内外学者搜寻日本所藏汉籍文献的重要参考用书。
    另据《日本访书志》所载,日本学者岩谷修先后将《尚书正义》古抄本、《春秋左传集解》古抄本、《集韵》宋刊本、《太平寰宇记》宋刻残本、《外台秘要方》影宋本、《樊川文集》宋刊本借给杨守敬供其影抄、校勘,还把影照古抄卷子本《王子安文》送给杨守敬。收藏家向山黄村将自己收藏的《春秋谷梁传》和宋椠本《竹友集》转让,又将《孟子章句》残本借给杨守敬助其校订其他版本。
     
     (责任编辑:admin)