《贝西斯敦铭文》新译(中)(20031218)
http://www.newdu.com 2024/11/24 12:11:49 小隐在线 Amenhotp 参加讨论
End of the revolt of the Medes 米底叛乱之终结 (31) Thus said Darius, the King: Then I went forth from Babylon and came into Media. When I had come to Media, that Phraortes, who called himself king in Media, came against me unto a city in Media called Kundurush to offer battle. Then we joined battle. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda did my army utterly overthrow that rebel host. On the twenty-fifth day of the month Adukanisha we fought the battle [521, May 8]. 大流士王制曰:寡人乃出巴比伦至于米底。既至米底,米底僭王弗拉欧尔铁斯引军驻米底小邑昆杜鲁什邀战于寡人。王师遂战。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,王师大破叛军。维阿杜卡那沙月21日(BC521年5月8日),王师克米底叛军于昆杜鲁什之邑。 (32) Thus said Darius, the King: Thereupon that Phraortes fled thence with a few horseman to a district in Media called Raga. Then I sent an army in pursuit. Phraortes was taken and brought unto me. I cut off his nose, his ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in fetters at my court, and all the people beheld him. Then did I crucify him in Ecbatana; and the men who were his foremost followers, those at Ecbatana within the fortress, I flayed and hung out their hides, stuffed with straw. 大流士王制曰:弗拉欧尔铁斯乃从数骑出奔米底拉加之地。寡人遣师追获弗拉欧尔铁斯,献于陛前。寡人劓之,复削其双耳,断其舌,剜一目,缚之于寡人之庭。国人空巷观之,寡人乃于厄克巴塔纳钉之十字架上(或曰刺刑处死)。弗拉欧尔铁斯从者之谋主,寡人剥其皮,填以草干,悬之于厄克巴塔纳要塞。 (33) Thus said Darius, the King: A man named Tritantaechmes, a Sagartian, revolted from me, saying to his people: 'I am king in Sagartia, of the family of Cyaxares.' Then I sent forth a Persian and a Median army. A Median named Takhmaspada, my servant, I made their leader, and I said unto him: 'Go, smite that host which is in revolt, and does not acknowledge me.' Thereupon Takhmaspada went forth with the army, and he fought a battle with Tritantaechmes. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda my army utterly defeated that rebel host, and they seized Tritantaechmes and brought him unto me. Afterwards I cut off both his nose and ears, and put out one eye, he was kept bound at my court, all the people saw him. Afterwards I crucified him in Arbela. 大流士王制曰:有一名曰特里坦塔伊赫米斯之撒迦尔提亚人,作乱而惑其国人曰:“吾乃撒迦尔提亚之王,库阿克撒列斯之族属。”寡人遣一旅波斯-米底之师往征。寡人命寡人之小臣米底人塔赫马斯帕达为将,诏曰:“行矣!击灭彼背叛寡人不从王命之众!” 塔赫马斯帕达挥师前行,与特里坦塔伊赫米斯战。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,王师克贼众,阵擒特里坦塔伊赫米斯献于寡人陛前。寡人削其耳鼻,剜其一目,缚于寡人庭前。国人空巷观之,寡人乃于阿尔贝拉将其钉于十字架之上。 (34) Thus said Darius, the King: This is what was done by me in Media. 大流士王制曰:此即寡人之施于米底者。 Revolt of the Parthians 帕提亚叛乱 (35) Thus said Darius, the King: The Parthians and Hyrcanians revolted from me, and they declared themselves on the side of Phraortes. My father Hystaspes was in Parthia; and the people forsook him; they became rebellious. Then Hystaspes marched forth with the troops which had remained faithful. At a city in Parthia called Vishpauzatish he fought a battle with the Parthians. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda my army utterly defeated that rebel host. On the second day of the month Viyakhna [521, March 8] the battle was fought by them.{ He slew six thousand and three hundred and forty and six of them, and four thousand and three hundred and forty and six he took alive.} 大流士王制曰:帕提亚及叙尔卡尼亚叛寡人,声言投附于弗拉欧尔铁斯。寡人之父叙司塔司佩斯时在帕提亚,国人弃之而作乱。叙司塔司佩斯发尽忠之师伐之,战于帕提亚维斯帕乌拉什提之邑。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,王师大败贼众。维维亚赫纳月2日(BC521年3月8日)王师败帕提亚叛军于维斯帕乌拉什提之邑{,馘磿六千三百四十有六级,俘人四千三百四十有六夫}。 Part Three 第三部分 (36) Thus said Darius, the King: Then did I send a Persian army unto Hystaspes from Raga. When that army reached Hystaspes, he marched forth with the host. At a city in Parthia called Patigrabana he gave battle to the rebels. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda Hystaspes utterly defeated that rebel host. On the first day of the month Garmapada [521, July 11] the battle was fought by them. { He slew six thousand and five hundred and seventy of them, and four thousand and one hundred and ninety and two he took alive.} 大流士王制曰:后,寡人自拉加之地遣波斯军旅一支往援叙司塔司佩斯。奥援既至,叙司塔司佩斯挥师前战,战贼众于帕提亚城邑帕提格拉巴纳。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,叙司塔司佩斯败叛军之众。维加尔马帕达月一日(BC521年7月1日),王师破贼众于帕提亚城邑帕提格拉巴纳{,馘磿六千五百有七十级,俘人四千一百九十有二夫}。 (37) Thus said Darius, the King: Then was the province mine. This is what done by me in Parthia. 大流士王制曰:然后此行省复归寡人。此即寡人之施于帕提亚者。 Revolt of Frada of Margiana 马尔吉安纳人弗拉达之乱 (38) Thus said Darius, the King: The province called Margiana revolted against me. A certain Margian named Frada they made their leader. Then sent I against him a Persian named Dadarshish, my servant, who was satrap of Bactria, and I said unto him: 'Go, smite that host which does not acknowledge me.' Then Dadarshish went forth with the army, and gave battle to the Margians. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda my army utterly overthrew that rebel host. Of the twenty-third day of the month Atriyadi [December 28, 521] was the battle fought by them. { He slew fifty and five thousand and two hundred and····three of them, and six thousand and five hundred and seventy and two he took alive.} 大流士王制曰:马尔吉安纳省叛寡人。彼乱众推一名曰弗拉达之马尔吉安纳人为首。寡人遣寡人之小臣,巴克特里亚太守波斯人达达尔希什讨之。寡人诏曰:“行矣!击灭彼不从王命之众!” 达达尔希什挥师进讨,与马尔吉安纳人战。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,王师克叛军。维阿西亚迪月23日(BC521年12月28日)王师克马尔吉安纳贼众{,馘磿五万五千二百X十有三级,俘人六千五百七十有二夫}。 (39) Thus said Darius, the King: Then was the province mine. This is what was done by me in Bactria. 大流士王制曰:然后此行省复归寡人。此即寡人之施于巴克特里亚者。 Revolt of Vahyazdata of Persia 波斯人瓦希亚兹达塔之乱 (40) Thus said Darius, the King: A certain man named Vahyazdata dwelt in a city called Tarava in a district in Persia called Yautiya. This man rebelled for the second time in Persia, and thus he spoke unto the people: 'I am Smerdis, the son of Cyrus.' Then the Persian people who were in the palace fell away from allegiance. They revolted from me and went over to that Vahyazdata. He became king in Persia. 大流士王制曰:有一名曰瓦希亚兹达塔之人居于波斯亚乌提亚之塔拉瓦小邑。此人复兴乱于波斯,告国人曰:“吾乃司美尔迪斯,居鲁士之子。”护卫宫廷之波斯国人背弃忠贞,叛寡人而投附于彼瓦希亚兹达塔。彼遂僭号称波斯王。 (41) Thus said Darius, the King: Then did I send out the Persian and the Median army which was with me. A Persian named Artavardiya, my servant, I made their leader. The rest of the Persian army came unto me in Media. Then went Artavardiya with the army unto Persia. When he came to Persia, at a city in Persia called Rakha, that Vahyazdata, who called himself Smerdis, advanced with the army against Artavardiya to give him battle. They then fought the battle. Ahuramazda brought me help; by the grace of Ahuramazda my host utterly overthrew the army of Vahyazdata. On the twelfth day of the month Thuravahara [May 24, 521] was the battle fought by them. 大流士王制曰:寡人遣效忠之波斯-米底军旅,以寡人之小臣波斯人阿尔塔瓦尔迪亚为将。其余波斯之师从寡人征米底。阿尔塔瓦尔迪亚挥师进讨于波斯,既至,彼伪称司美尔迪斯之瓦希亚兹达塔进军驻于波斯城邑拉哈,邀战王师。王师与战。阿胡拉马兹达赐寡人援助,赖阿胡拉马兹达之恩宠,寡人之师克彼伪司美尔迪斯之旅。维图哈瓦哈拉月12日(BC521年5月24日)王师克叛军于波斯城邑拉哈。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:柏拉图世界
- 下一篇:《贝西斯敦铭文》新译(上)(20031218)