赫克托耳经由斯开亚城门退入特洛伊城内。他一进入城内,立即被妇女和儿童围住,他们纷纷向他打听自己丈夫和父亲的生死。赫克托耳什么 也没说,只是吩咐他们向奥林波斯众神祷告。赫克托耳急急赶往普里阿摩斯的王宫。他的母亲赫卡柏在宫中迎接他,想给他端杯酒,让他喝了解解乏,可是赫克托耳拒绝了。 他请母亲快去召集特洛伊妇女,让她们向雅典娜敬献阔气的衣袍和大量的祭品,祈求她制服凶猛的狄俄墨得斯。赫卡柏立即照儿子的要求去办了。赫克托耳又匆匆赶往帕里斯住的寝宫。 赫克托耳来到的时候,帕里斯正在悠闲地欣赏自己的兵器,被他拐来的海伦也在这里,她正在给女仆们分派活计。赫克托耳责备帕里斯,说在全体特洛伊人受到死亡威胁的时候,他却待在家中无所事事。帕里斯说,他正在为战斗作准备,说海伦也在要求他上阵作战。 海伦热情有礼地招呼赫克托耳,请他坐下来歇一歇,消除一下激战之后的劳累,她又责备丈夫帕里斯眼下不该不知忧愁,不该不懂羞耻。海伦又抱怨说,特洛伊由于她遭受如此众多的灾难,但这不能怪她,而应该怪帕里斯。赫克托耳不肯在帕里斯的家里歇息,他急于回家,要在重返战场之前看望一下妻子和儿子。他无法预料此后能否再看到妻子和儿子,自己能否从战场上生还,说不定诸神注定让他死在希腊人的手下呢。 赫克托耳回到家里,但是不见妻子安德洛玛刻和儿子。女仆对他说,他的妻子听说希腊人在逼攻特洛伊人,就带着儿子朝城墙上跑去,站在那里洒泪。 赫克托耳匆匆走出家门,急急奔往斯开亚城门。他在城门口遇到安德洛玛刻,贴身女仆抱着他的灿若启明星的漂亮的儿子阿斯堤阿那克斯跟在她后边。 安德洛玛刻挽住赫克托耳的手,流着泪说:“我的丈夫啊,你的勇敢会害了你!你既不可怜我,也不怜悯你的儿子。希腊人会打死你,我很快就会成为寡妇。赫克托耳啊,没有你,那我还不如死了,因为除了你我没有别的亲人了。你是我的一切,你是我的父亲、母亲、丈夫。可怜可怜我和儿子吧!不要出城作战了,你把特洛伊军队调到无花果树那边,因为只有那里的城墙会被攻破。” 头盔闪闪放光的赫克托耳这样回答妻子:“所有这一切正是我所担心的。但是留在城内袖手旁观,不参加战斗,这对我来说是奇耻大辱。不行啊,为了我父亲的荣誉,我必须身先士卒,冲锋陷阵。我十分清楚,神圣的特洛伊城毁灭的日子不久就会到来。但我并不为此悲伤,令我悲伤的是你的命运,是某个希腊人将把你作为俘虏带走,你将在异国他乡被迫为外乡女人织布挑水。人们看到你哭哭啼啼 的就会说:‘瞧,这就是特洛伊最骁勇善战的英雄赫克托耳的妻子。’听到人们这样说,你会更加悲哀。不,还不如让他们先打死我,免得我看见你被带走,免得我听见你的哭声。” 说完这番话,赫克托耳走向儿子,想抱一抱儿子,可是幼小的阿斯堤阿那克斯哭喊着躲进奶妈的怀里,他害怕赫克托耳头盔上飘动的马鬃盔饰。安德洛玛刻和赫克托耳朝着婴儿温存地笑了。 赫克托耳摘下头盔,放在地上,抱起阿斯堤阿那克斯亲吻了一下。他将儿子高高地举起来,并向雷神宙斯及所有的神央求:“啊,宙斯,还有你们,永生的众神,我恳求你们使我的儿子在同胞中间像我一样出名。让他长大后威武强壮,当特洛伊的国王。有朝一日他作战凯旋之后,让人们都称赞他,说他的勇猛气概胜过他的父亲。让他使敌人闻风丧胆,使母亲心情欢乐。” 赫克托耳祝祷之后又把儿子递给妻子。安德洛玛刻把儿子搂在怀中,噙着泪水对着儿子微笑。赫克托耳的心肠软了,温存地搂住妻子,说:“安德洛玛刻,不要那样悲伤。无论哪一个英雄都不能违反命运的安排,打发我去哈得斯的黑暗的冥国。无论是勇士还是胆小鬼,谁都不能逃避自己的命运。亲爱的,你回家去吧,去纺纱织布,照管好女仆。我们大丈夫将要为战事操心,而我将比所有的人更操心。” 赫克托耳戴上头盔,急匆匆朝斯开亚城门走去。安德洛玛刻也举步往家走,她时时回首,含着泪水望着赫克托耳渐渐远去。她泪痕满脸回到家中,女仆们都跟着她放声大哭,她们都不指望赫克托耳能从战场上活着回来。 在斯开亚城门中,帕里斯赶上了赫克托耳。帕里斯身穿光闪闪的铜铠甲,正赶往战场。 “我的兄弟,”赫克托耳对帕里斯说,“我知道,任何一个公正的人都不会不肯定你的战功,但是你往往不愿上战场。当我听到特洛伊人责骂你的时候,我常常感到很难受。现在我们快到军队里去吧。” (责任编辑:admin) |