我和同伴经过长时间的航行之后来到了凶残成性、不知王法的库克罗普斯的居住地。这些人不事农耕,可是土地自动为他们提供丰富的衣食。库克罗普斯巨人穴居山洞,他们只知自己的家庭,从不召开公民大会。我们并不是贸然登上他们的海岛。 我们先驶进附近一个小岛的海湾。尽管这个小岛无比富饶,可在此以前从无一人涉足。岛上有许多野山羊,它们从来没有见过人,所以见到我们并不害怕。我们停船靠岸,在岸上安稳地睡了一夜,第二天早晨起来猎捕山羊。我们每一艘船都分到九只山羊,我为自己那艘船要了十只羊。 猎羊之后我们在岸边又吃又喝,歇了整整一天。库克罗普斯的岛上的人声、羊叫声不时传入我们的耳朵。第三天早晨,我决定乘自己的船去库克罗普斯的海岛,以便弄清岛上住的是什么民族。我 们很快就渡过一条不甚宽阔的海峡,来到岸边。 我们看见水边有个山洞,洞口长满月桂树,还有一堵巨石堆成的围墙。我带领十二个可靠的同伴,拿上食物和盛酒的皮囊,走进一个库克罗普斯住的山洞。 后来我们才知道,这个库克罗普斯凶残得可怕,他独自离群索居,独自放羊。他及所有库克罗普斯与其他民族的人都不一样,库克罗普斯是力大无比、额上只长一只眼睛的巨人。我们进洞的时候,巨人不在家,出去放羊了。 山洞中一个个篮子里盛着很多干奶酪,一个个木桶和大杯里盛着凝乳。洞里砌有关羊羔和大羊的羊栏。同伴们劝我拿上干奶酪,赶上最肥硕的羊羔和母羊,赶快回船去,可惜我没有听他们的话。我很想看一看那个独目巨人。独目巨人终于回来了。他将一大捆木柴扔在洞口的地上。 看见他,我们吓得躲进洞内最暗的角落里。库克罗普斯将羊赶进洞,用一块巨石挡住洞口,然后开始挤羊奶。挤完奶,他生起火准备做饭。这时候他发现我们在洞中,于是高声粗暴地吼道:“你们是什么人?从哪里来?你们是闲来无事在海上到处漂泊、到处作恶的强盗吧?” “我们是希腊人,”我回答说,“从特洛伊来。被风暴刮到这里。我们恳求你将我们当客人热情招待。你也知道,宙斯会惩罚那些侮辱和不招待漂泊者的人。” “看得出,你是远道而来的异乡人,”库克罗普斯朝我凶狠地吼道,“因为你以为我会害怕你们所敬奉的神。宙斯与我有什么相干!我才不怕宙斯发怒呢!我不打算怜悯你们!我想怎么干就怎么干!说!你们的船在哪儿?” 我知道他问我们战船的意图,于是这样回答:“我的船被狂风刮到岸边礁石上撞碎了,只有我和我的同伴死里逃生。” 库克罗普斯听了不作声。他霍地伸出两只大手,抓住我的两个同伴,将他俩在地上摔死。接着他将两具尸体烤熟,撕成碎块,吃了下去。我们吓得难以形容,赶忙恳求宙斯拯救。库克罗普斯吃完这顿令人惊惧的晚餐之后,摊手摊脚躺在地上,安然入睡了。 我想趁机杀了他,我已拔出利剑,但是看到堵在洞口的巨石,我明白这样做救不了我们。早晨降临,独目巨人又杀死了我的两个同伴,吃了之后便赶着羊群出了山洞,临走又用巨石将洞口堵死。我久久思考着脱身的办法,最后终于想出来了。 我在洞内发现一根像桅杆一样长短的大原木,库克罗普斯大概想用它做棍子。我用剑砍下原木的细端,将它削尖,在炭火上烤焦,藏好。傍晚,库克罗普斯赶着羊群回来了。他又杀了我的两个同伴,吃过令人作呕的晚餐,他想躺下睡觉。可这时我走到他身边,端给他一大杯酒。 喝了一杯,他还要喝,他对我说:“再给我倒酒,告诉我你叫什么名字,我要为你准备一份礼物。” 我给他倒了第二杯,可他还要喝,我又给他斟上第三杯。送上第三杯酒的时候,我对他说:“你想知道我的名字吗?我叫‘谁也没'.” “嗯,’谁也没‘,你听着,我最后吃你,这就是我给你的奖赏,”库克罗普斯笑着对我说。 喝干第三杯酒,他就醉倒在地睡着了。这时我向同伴们使了个眼色,我们扛起那根削尖的原木,在火堆上烧红,用它烫瞎独目巨人的那只眼睛。库克罗普斯疼得大声惨叫,他从眼窝中拔出这根还在冒烟的尖木,向其他独目巨人求救。 那些库克罗普斯跑来问他:“波吕斐摩斯,你怎么啦?谁欺侮你了?有人抢走你的羊群啦?你为什么喊醒我们?” 波吕斐摩斯尖声喊叫着回答:“谁也没坑害我!” 所有独目巨人都生气了,他们朝波吕斐摩斯高声说道:“既然谁也没欺侮你,那你何必尖声吼叫?如果你害病了,那是宙斯的意志,谁也无法改变。” 说罢,那些库克罗普斯就走了。 天亮了。波吕斐摩斯大声呻吟着搬开了堵在洞口的巨石,抚摸着每一只羊的背,逐一向洞外放羊。这时候为了救同伴,我将羊三只三只绑在一起,并在中间那只羊肚下绑上我的一个同伴。而我自己则双手抓住波吕斐摩斯最心爱的那只大羊的浓密的羊毛,悬在羊肚下。羊群带着缚在肚子底下的我的伙伴们从波吕斐摩斯身边出了洞。我悬身其下的那只羊走在最后边。波吕斐摩斯拦住这只羊,抚摸一阵,抱怨自己不幸,怨恨胆大包天的“谁也没”坑害了他。 最后他终于放了这只羊。就这样,我们逃脱了几乎不可避免的死亡。我们赶着波吕斐摩斯的羊群匆匆回到船边,船上的伙伴们正等着我们。我未容同伴们哀悼此次丧生的战友。我们赶着波吕斐摩斯 的羊群很快上了船,立即解缆离岸。等船驶出一段距离,但还能听见喊声的时候,我朝独目巨人波吕斐摩斯高声喊道:“库克罗普斯,你听着!你的残忍招致了宙斯的惩罚。从今往后你再不能杀害和吞食不幸的旅人了。” 独目巨人听见我的喊声,愤怒地举起一块岩石,投向海中,差一点砸断我们的船艏。岩石入水激起汹涌浪涛,巨浪托起我们的战船,将船抛到岸边。但是我用竹篙将船撑离岸边,继续向大海航行。驶出一段距离后,我又朝波吕斐摩斯喊道:“告诉你,波吕斐摩斯,是伊塔刻国王俄底修斯弄瞎了你的眼睛!” 听了这句话,野蛮的库克罗普斯愤怒地高声说道:“预言家对我说的话真应验了!我本以为俄底修斯是一个威严的巨人,不像你这样是一条不起眼的小虫!” 波吕斐摩斯向他的父亲波塞冬请求,求他惩罚我,因为我弄瞎了他的眼睛。他又抓起一块更大的岩石,投向海中。岩石落在船尾后边。巨浪托起我的战船,将它远远抛向前方的大海。就这样,我们逃离了独目巨人的海岛,顺利返回其他战船正在等待我们的小岛。我们在岛上向众神敬献了大量的祭品,又在岛上过了一夜。第二天,我们怀着对不幸身亡的同伴的悲哀之情,起航驶向无边无际的茫茫大海。 (责任编辑:admin) |