三.《韵编》“汉音俄拼体系”浅析 从学科角度讲,这是个音韵学问题,但是在这里,我们不准备从音韵学角度出发来做专业性很强的深入研究,而只是从历史学的角度来梳理一下这个问题的历史痕迹。根据资料,早在比丘林时,就已经逐步完善汉音俄拼体系。比丘林在其《汉文启蒙》中就辟专章讨论汉字音韵问题,虽只是介绍,但已经开始用西里尔字母来拼汉字。在《汉文启蒙》的附录里,有一个“汉音俄拼字母表”。总共有446个音节[1]。有关比丘林的这个汉音俄拼体系,学术界一般称之为“比丘林体系”。这是十九世纪初期的体系;而巴拉第所创立的汉音俄拼体系,俄罗斯学术界一般称之为“巴拉第体系”[2],总共有422个音节[3]。他们音节的差别,我们用表格来表示如下[4]:
非常接近了。他们之间,只有两点细微差别:一是现代汉语拼音体系里的“zhei”(Чжэй)和“zhuai”(Чжуай)两个少见的音节,在现代《汉俄词典》汉音俄拼体系里有这两个音,而巴拉第体系里没有。这两个音节非常少见,只有区区数个字;二是现代汉语里“chuo”这个音节,于现代《汉俄词典》里用“Чо”来表示,而巴拉第体系则拼为“Чуо”。从语音学角度看,“Чуо”比“Чо”更接近“chuo”这个音。因为,“у”这个音节在此不能省略,否则,“chuo”之“u”就没法读出来。所以,巴拉第创立的汉音俄拼体系在某些地方比现代《汉俄词典》体系更准确。这也就是目前俄罗斯学术界视巴拉第体系为最完整的拼音体系而实用的原因。巴拉第的《韵编》奠定了现代汉音俄拼体系,也难怪其享有国际声誉。 四.《韵编》内容浅析 同样声明,我们在这里不是作词典学方面的考察,只从文化和历史的角度进行考察。但是,首先还是免不了要对词典的编辑特点进行了解。该词典作为外国人编辑的汉外双语词典,收词之全面范博,析释之详略得当,前无古人。全书共收集单字11868个。收词原则采取前后连贯的方式。如:“国”,在前的组词如“国家”、“国号”、“国策”等;在后的如“万国”、“封国”、“外国”等[6],但是,没有重复的。在“外”字下面就没有“外国”这个词[7]。“从检索的角度看,这样编排不甚合理”,但“这是中国历代字书的习惯”[8]。所以,即使就现代观点来看,这样编排有问题,但这是传统,和巴拉第本人无关,更不能对其词典的价值有丝毫贬损作用。 并且,收词方面,在俗语,成语,典故中,俗语,成语少收。像“光”字下,收“寿光先生”。该词属于典故类。但是,像“寿比南山”之类的俗语,就没有收集。“比”字下,收“朋比”,却未收成语“朋比为奸”[9]。有些属于民间传说故事,根本不属于词,也收了。如“丑”字下,收有“地劈于丑”,解释说:“半夜两点时分,大地产生”[10]。这明显是传说,却作为词收集在此。这样的“词”在后世词典里都没有收集。像鄂山荫主编的《华俄大词典》就未收[11]。可见,巴拉第收词是有他自己原则的。给人的印象是不注重语词,而注重历史、地理、宗教、学术思想、科技、风俗传说等百科知识之类的词。 在释词方面,有详有略。像前述“寿光先生”,解释就很简单:“唐时的镜子”[12];又如“车”字下有“指南车”,巴拉第诠释为:“古代罗盘的称呼,相传周公所得”[13]。没有长篇大论,颇有古人之风。即使有些解释可以商榷,但也成一家之说。当然,根据内容,也有的词语解释很复杂。初步研究,凡是一般语词,巴拉第的解释都很精略,而凡是文化或思想术语,一般都解释很丰富,很生动,也相对繁复一些。随便举些例子。 如“政”字下“八政”: “根据《洪范》,八政为:粮食和衣服,商品和祭祀,建筑管理,财政,刑法管理,手工业和艺术,接待客人,教师;另外的说法:粮食和衣服,手工业和艺术,器皿和用具,度,量,数,制(布的尺寸)”[14]。 又如“刹”字下“刹那”: “印度和佛教词汇。是最短时间的称呼。一念之中有90刹那;一刹那有900生灭;一转眼(或一眨眼)120刹那;60眨眼为一呼吸;30呼吸为一分;50呼吸为分为一时;6时为一日夜”[15]。 前者就内容看,主要是翻译,一般古代中国辞书都作这般解释。外人查阅“八政”条目,就能大致明白古代中国统治者们治理国家的主要纲目。后者则主要综合佛经而来。对巴拉第来说,佛经是他很熟悉的文献。所以,对这类术语的解释,是他的长处。当然,其中所用“分”,“时”及“日夜”,未必就是现代人眼里的概念。要从佛教的角度去理解。 可见,对于一些历史术语的解释,稍微繁复一点,但是,很生动,很全面,也相对准确。从主流看,巴拉第—波勃夫的《韵编》并非像一般双语词典一样,仅仅寻找两种语言之间对等的词语,就万事大吉。《韵编》释词的简略或者繁复,是有血有肉的,不冷淡,经过了甄别和思考。基本上用自己的语言在诠释。 正如编者自己所表白,这部词典最大的特点就是其百科全书性。与其说是一部汉俄词典,倒不如说是一部有关中国历史和文化的百科全书。几乎所有有关中国历史和文化的知识,都可以在这里面找到。 有关古代中国历史的词汇,收集非常全面而系统。有时一个字,扩而展之,即是鸿文。以“臣”字为例: “臣:臣仆,官僚,达官显贵。中国官员在报告中一般都这样称呼自己。 臣僚:官员;臣下:臣仆;臣服:表现服从,列入隶属关系;圣臣:智慧的达官;正臣:大公无私的官员;知臣:有远见卓识的官员;良臣:认真负责,勤恳严谨的官员;直臣:正直坦白的官员;忠臣,尽臣:忠诚,贞信的官员;枘臣:有巨大影响力的首臣,执政官;枢臣:尚书,枢密院大臣;命臣:按爵位称呼的官员;陪臣:从属的臣仆,藩属臣仆在宗主面前的自称;虎臣:武臣;下臣:我(臣仆);孤臣:孤零零的臣;放臣:解职外逐的臣;饷臣:军需臣;外臣:征服野蛮之臣;使臣:公使,大使;具臣:只顾自身之臣;谐臣:通过开玩笑来伪装自己的近臣,告密者;谀臣:阿谀奉承的臣,献殷勤;态臣:善于钻营的,诡计多端的臣;嬖臣:受宠幸得臣;贼臣:自命为拥有天命皇权之臣;谗臣:用诽谤的方式制造纷争的臣;奸臣:口蜜腹剑,笑里藏刀的臣;背叛之臣;背离信仰的臣;群臣:所有臣僚;大臣:重要的,有高级官衔的臣;纯臣:白璧无瑕的,令人尊敬的大臣;君臣:皇帝与臣仆;王臣:臣属,国王的臣仆;小臣:职位很低的臣;世臣:世袭的达臣;亲臣:亲近的世袭贵族大臣;宗臣:帝王的宗族大、小臣;旧臣:年龄很老的,先皇的臣属;远臣:在外省,地区的大、小臣属;近臣:皇帝身边的达臣;老臣:年龄很老的臣属;贤臣:有美德的大、小臣属;诤臣:匡正皇帝行为的臣属;勋臣,功臣,劳臣:有功劳的臣属;择臣:挑选臣属;庸臣:一般地说,平庸的臣;佞臣:卑鄙奉迎之臣;侍臣:亲近的宦官;弄臣:谄媚之臣;权臣:强有力的,有权之臣;强臣:有强大威信之臣;不臣:不顺服的,不承认皇帝威权之臣;微臣:臣子的自称,卑微之臣;称臣:顺服的,承认皇帝威权附庸之臣;相臣:首相,宰相;儒臣:学者之臣;师臣:受尊重之臣,相当于教师;贞臣:真正可信赖之臣;谏臣:规劝,揭发皇帝之臣;媚臣:阿谀奉迎之臣;主臣:皇帝和臣子;兽臣:官阶的称号;雁臣:北方蛮夷;隶臣:低下卑贱之臣;市井臣:来自市民阶层的臣属;草莽臣:来自山野农村之臣;社稷臣:支撑王位根基之臣;骨鲠臣:直臣;耳目臣:监察之臣;腹心臣:可信赖的亲近之臣;封疆臣:主宰地方政权之臣。总督,巡抚,制台,军督;内大臣:亲近的贵族,宫廷高级侍从;朱买臣:汉朝人名,出身低贱,因坚持不懈,最后取得学位,做了官;紫薇臣:亲近的贵族;帷幄臣,帷幄重臣:运用智慧之臣;亡国之臣:宠臣,使国家走向灭亡之臣;参赞大臣:总督的下属,帮助处理军务之臣;办事大臣:独立的管臣,总管一方面事务之臣;领队大臣:指挥中国西部军务之中军大臣;专操大臣:主教练之臣;散佚大臣:御前禁卫军高级统领;御前大臣:君主侍从将军;前引大臣:站在君主前面开路的将军;压马大臣:饲马总管,专门训练御马。”[16] 上面就是《韵编》对“臣”的解释,一共收集了88条有关“臣”的词条。其中,除了臣僚、臣下、臣服、下臣、群臣、君臣、择臣、称臣、雁臣、兽臣、朱买臣十一个条目,其余均是中国历史上有关“臣”的类型的词。中国自秦以后,基本实行封建官僚制度。所有的封建官僚,都是“君”的奴仆“臣”。既然是奴仆,也一样存在生存问题。于是,由生存方式而引发的道德评判,自然就成为一个重要问题。所以,“臣”在中国政治史上就有了类型问题。了解了中国历史上的“臣”,就对中国政治的原则有了一定的了解。《韵编》在这里,收集了带有政治性质的“臣”词77条。大约可以分成如下几个方面: 一是从封建道德的角度对“臣”的评判。这样的词共有圣臣、正臣、知臣、良臣、直臣、忠臣、尽臣、枘臣、陪臣、具臣、谐臣、谀臣、态臣、嬖臣、贼臣、谗臣、奸臣、纯臣、贤臣、诤臣、庸臣、佞臣、弄臣、权臣、强臣、不臣、儒臣、师臣、亡国之臣、贞臣、谏臣、媚臣、骨鲠臣; 二是以君为中心,讲君臣空间关系的词:放臣、外臣、王臣、亲臣、宗臣、远臣、近臣、腹心臣、紫薇臣、侍臣;讲时间关系的词:世臣、旧臣、老臣; 三是从官僚职责方面讲:枢臣、饷臣、使臣、虎臣、命臣、相臣、耳目臣、封疆臣、内大臣、帷幄臣、参赞大臣、办事大臣、专操大臣、领队大臣、散佚大臣、御前大臣、前引大臣、压马大臣; 四是从官阶品级方面讲:大臣、小臣、下臣、隶臣; 五是官僚礼制自称词:微臣、孤臣、 六是讲官僚对国家的贡献:功臣、劳臣、勋臣、社稷臣 七,讲官僚出身的:市井臣、草莽臣; 如果我们说,这是一篇浓缩了的“中国古代封建臣僚类型分析”论文,应该不为过分。这对全面了解古代中国君臣关系,臣僚的基本情况,古代中国人对臣僚的道德评价体系有切实的帮助。所以,后来英诺肯提乙重编《华俄大词典》时,就基本上照抄《韵编》[17]。 有关儒家的词汇,解释也很详尽。如: 如“经”字下有: “五经:五种古典书籍,顺序有不同观点: 1 易经,书经,礼记,诗经,春秋; 2 诗经,书经,礼记,乐经,春秋; 3 周易,尚书,毛诗,左氏春秋,礼记; 4 书经,诗经,礼记,易经,春秋。 这些经典在公元509年从朝鲜传入日本”[18]。 其后,还有“六经”、“七经”、“九经”及“十三经”等词。相当细致准确。 有关佛教词汇,解释更加详尽。这与巴拉第的研究兴趣和专长有密切关系。前举“刹那”既是。这里,我们再随便举一例。在“轮”字下,有“生死轮”条: “生死轮:转生之车轮——佛教的符号,有时候在绘画中被描绘,但是,这种情况在西藏要比在中国更常见。在画的中间,有一个圆圈,代表轴心;其中画着佛陀,佛陀前面是鸽子,蛇和猪,它们分别象征着克制淫欲,嗔怒和无知。从这个中心射出五根辐条,把生灵分成五个种类;下一个圆圈被分成十二个等份,预示着12姻缘;在边缘区,绘着流动的水轮圈,里面浮着很多高水罐;其中一些呈现头(象征生),另一些则呈现着脚(象征死);在上方,恶魔用自己的爪子抓着轮子,披头散发,张着血盆大口。在其脑袋边上,有两首诗:1).竭尽全力从恶魔的魔爪下解脱出来;努力不懈地研究练习佛陀的学说;推翻重生的主,如同大象打倒草作的猛兽。2).始终不渝,毫不松懈地遵守佛陀的戒律,海枯石烂你方可游到痛苦之岸。一般在寺院门口的屋檐下画这个”[19]。 那么,巴拉第对这个词条的解释怎么样?我们可以翻检一下《佛教大词典》: “生死轮:三界六道之生死,为载人运转之车轮,故曰生死轮。《智度论》五曰:‘生死轮载人,诸烦恼浩业,大力自在转,无人能禁止’。《止观辅行》曰‘业相是能运,生死是所运,载生死轮,名生死轮’。《毗奈耶杂事》三十四曰‘于寺院屋下画生死轮’”[20]。 我们可以比较一下,不讲俄罗斯人,就算是中国人,来看这个词条,也会觉得巴拉第——波波夫《韵编》的解释要比《佛学大词典》详尽生动得多。《韵编》虽不是佛学词典,但在解释佛学词汇时,不忘记结合佛教原理(如十二因缘等)来理解词汇。而不像《佛学大词典》,解释一下词条的本义,然后随便引用佛经的几句话了事。佛教带有很强的宗教思辨性,这是其主要特点。《韵编》由于编者的深刻佛学修养,在解释相关词条时,深契其意。 有关道教的词汇,多综合传说及各种资料。如“龙”字下有“龙虎山” “龙虎山:山名,位于江西省境内,那里座落着道教主教的宫殿。那里还生活着他的亲族,人口达一百多;但是,其至亲人口不超过20人;如果主教去世,而自己有没有儿子的,那么,主教就从至亲中挑选出来;以前,在其管辖下,有九宫,根据九天而来,或者就是九个寺院;有三十六道院(院),根据三十六天元而来;还有七十二庙,根据七十二地元而来。现在这些保存下来的不多。于今只剩下126个铜神像”[21]。 这样的解释,透着神秘。而这也是中国道教的特点。相对来说,道教理论欠缺,来源驳杂,既有宗教理念,又夹杂民间传说和愚昧迷信,神秘自然就成为其主要特点。《韵编》算是抓住了道教的神髓。 《韵编》最引人注目的地方在于有些内容甚至体现了中西文化的交流。如“支”字下有“地支”,巴拉第解释就很复杂。为了说明十二地支的含义,不惜大动干戈,画了个表格[22]。现原样移此,译成汉语,以飧读者(汉字俄拼略):
但是,巴拉第《韵编》也受时代影响,在一般语词诠释方面,也有很多不足之处。首先,所有词语只进行词义的解释,不说明渊源。像前述“寿光先生”,就没有说明出自《司空表圣文集》。当然,这样去要求巴拉第,似乎有苛求之嫌;其次,全书没有一个例句。每个词条之后,是汉音俄拼,然后是简短或者详细地解释。虽然内容详略得当,引人入胜,但是,却没有哪怕是简短的例句。这样,这本词典虽然可以起到百科全书的作用,读词典就可以大致了解中国文化,还能知道汉字的读音。但是,究竟怎么使用这个词,恐怕书读完了,词义也了解了,但对会话和写作却仍茫茫然不知所以;其三,有些词语是现在没有的,如“比”字下,收集有“决事比”,“非昔比”等非词语,倒像在专门解释古书上的难懂短句。而这恐怕正是巴拉第编辑这部《韵编》的初衷。前引信中语:“我这本词典是针对读书的……”就是明证;其四,也有些词语理解不是很正确。如“处子”。《韵编》作两个解释:第一个解释“没有结婚的女子”;但是,第二层意思,就有问题。说是“退休的官员”[27]。这个解释不很准确,准确地解释应该是“未仕或不仕的士人”。还有一个问题,就是一般双语词典,都存在或多或少的不对等诠释,巴拉第的《韵编》也不例外。如“传”字下“雁鱼传”,巴拉第的诠释是:“信(Письмо)”。但是接着又说“Весточка”[28]。这就有点意义不对等了。因为,“Весточка”除了有信件的含义外,还有“流言”的意思。而汉语“雁鱼传”却没有“流言”之意。这就是双语词典里至今都存在的意义不对等问题,巴拉第也未能免俗。 最后,稍稍涉及一下《韵编》出版后,俄罗斯各界对其评论的问题。首先,是学界的评论,主要有三位学者发表评论:В·П·瓦西里耶夫[29],С·М·格奥尔格耶夫斯基[30],А·П·斯塔尔科夫[31]。这些评论,主要谈词典的优点,至于缺点,则多少都带有自己的偏见。像瓦西里耶夫院士就认为词典没能按照字形检索,是其最显着的不足[32],这当然带有偏见。总之,是学究一套,老调重弹。倒是一些来自社会政治界的批评,有些意思。俄罗斯据伊宁领事В·М·乌斯宾斯基在收到《韵编》后,于1889年10月3日写信给波波夫,在大谈特谈了词典的一番好处后,也提出批评:“简略地说,我在词典中发现了一些重要的疏忽,如,缺少引文,您所解释的许多难懂和稀见的语词是从哪里来的。例如:在‘门’字下有‘日门’和‘月门’,我从来没有遇到过这些词,大概遇到的概率是很少的”[33]。翻检《韵编》“门”字下,确实有着两个词条。“日门:太阳之门,早晨6点;月门:中午后6点”[34]。这两个词条,因为没有标明来龙去脉,确实令人费解,就连现代的《辞源》都没有列出这些条目。这个批评无疑是中肯的,和我们在前面所分析的结果是契合的。 [1] .雅·比丘林《汉文启蒙》,北京布道团,1908年,附录6,《汉字俄语拼音表》。 [2] .С.Л.Березнюк,О русской транскрипции китайского языка. Cм.http://www.ay.ru/japan/htm/www.japanserver.ay.ru [3] .Система Палладия и пиньин: как писать по-китайски кириллицей,http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml [4] .以俄语字母表为经,根据比丘林《汉文启蒙》附件《汉音俄拼表》和网站资料Система Палладия и пиньин: как писать по-китайски кириллицей(阎国栋教授提供)所列巴拉第体系拼音表格比较而来. [5] .《汉俄词典》,商务印书馆,1989年,第1248-1250页。 [6] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第98-99页。 [7] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第61页。 [8] . 许明龙《黄嘉略与法国汉学》,中华书局,2004年,第165页。 [9] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第23页。 [10] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第478页。 [11] .《华俄大词典》,莫斯科,1983年,卷二,第245页。 [12] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第115页。 [13] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第499页。 [14] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第448页。 [15] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第457页。 [16] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第510页。 [17] .《华俄大词典》,北京布道团,1909年,第836页。 [18] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第194页。 [19] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第356页。 [20] .丁福保《佛学大词典》,文物出版社,1984年,第448页。 [21] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第352页。 [22] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第396页。 [23] .《郭沫若全集·考古》,北京科学出版社,1982年,卷一,第284页。 [24] . 江晓原《天学真源》,辽宁教育出版社,1991年,第305页。 [25] .《郭沫若全集·考古》,北京科学出版社,1982年,卷一,第244-245页。 [26] .《华俄大词典》,北京布道团,1909年,附录第75页。 [27] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第483页。 [28] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷二,第491页。 [29] . Новое время,СПБ,1890г.,№5082,24 апреля—6 мая,С.3. [30] . Записки Восточного отделения Имп.русского археологического общества(ЗВОРАО),СПБ.1890г.№5, С.2-3. [31] . Одесские Новости,1890г.13-25декабря,№1803,С.2-3. [32] . История отечественного востоковедения с серединыⅩⅨ века до 1917 года,М.1997г.,С.292. [33] .国立列宁图书馆,全宗218,第763盒,第23保存单元,第3页。 [34] .《汉俄合璧韵编》,北京同文馆,1888年,卷一,第423页。 (责任编辑:admin) |