历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 世界史 > 世界古代中古史 >

阿奎丹的埃利诺(下)

http://www.newdu.com 2017-11-09 中国世界中世纪史研究 佚名 参加讨论

    Myth of the "Court of Love" in Poitiers有关普瓦提埃 “爱的法庭”的神话
    Of all her influence on culture, Eleanor's time in Poitier was perhaps the most critical and yet the least is known of what happened. Away from Henry, Eleanor was able to develop her own court in Poitiers. At a small cathedral still stands the stained glass commemorating Eleanor and Henry with a family tree growing from their prayers. Her court style was to encourage the cult of courtly love. Apparently, however, both King and church expunged the records of the actions and judgments taken under her authority. A small fragment of the court letters, codes and practices were written by Andreas Capellanus. It appears that one activity in the court style was for 12 men and women to hear cases of love between individuals. This forum was the forerunner of the jury system that she would implement in England after releasing all prisoners upon Henry's death. The proceedings of the court are speculative and there is no evidence of any such love court, though the legends of the court have endured.
    埃利诺的最大影响是在文化方面,她在普瓦提埃期间或许是最具争议的,期间发生的事我们所知甚少。离开亨利之后,埃利诺才能够在普瓦提埃发展自己的宫廷。至今还在的小教堂中,纪念埃利诺和亨利的褪色的玻璃画上,饰有一幅用于祈祷的族谱。她的宫廷风格是鼓励高雅爱情文化。很显然,国王和教会删除了她统治下的行为记录和审案记录。但一些零星的宫廷信件、法典和习惯,还是被安德里阿思·卡佩拉勒斯(Andreas Capellanus)写了下来。根据这些记载显示,这种宫廷法庭的行为风格是,由12位男女听取个人间有关爱情的案件。这种讨论形式是陪审制的前身,亨利死后她将这一做法推行至英格兰,释放了所有的监禁者。这种法庭程序具有推测性,并没有这种爱情法庭的任何证据,尽管有关这种法庭的传说已经持续很久了。
    Henry concentrated on controlling his increasingly-large empire, badgering Eleanor's subjects in attempts to control her patrimony of Aquitaine and her court at Poitiers. Straining all bounds of civility, Henry caused Archbishop Thomas Becket to be murdered at the altar of the church in 1170 (though there is considerable debate as to whether it was truly Henry's intent to be permanently rid of his archbishop ). This aroused Eleanor's horror and contempt, along with most of Europe's.
    亨利专心于控制他那日益扩大的帝国,纠缠埃利诺的目的就是企图控制她的祖传遗产阿奎丹和普瓦提埃的宫廷。使这一人情的纽带紧张起来的,是1170年亨利引起托马斯贝克特被杀于教堂的祭坛前(这是否出于亨利永久除掉大主教的意愿尽管存在很大争议)一事。这引起埃利诺的恐惧和轻蔑,这与欧洲大多数人的想法是一致的。
    Revolt and capture 叛乱与被俘
    In March 1173, aggrieved at his lack of power and egged on by his father's enemies, the younger Henry launched the Revolt of 1173–1174. He fled to Paris. From there 'the younger Henry, devising evil against his father from every side by the advice of the French King, went secretly into Aquitaine where his two youthful brothers, Richard and Geoffrey, were living with their mother, and with her connivance, so it is said, he incited them to join him'. The Queen sent her younger sons to France 'to join with him against their father the King'. Once her sons had left for Paris, Eleanor encouraged the lords of the south to rise up and support them. Sometime between the end of March and the beginning of May, Eleanor left Poitiers to follow her sons to Paris but was arrested on the way and sent to the King in Rouen. The King did not announce the arrest publicly. For the next year, her whereabouts are unknown. On 8 July, 1174, Henry took ship for England from Barfleur. He brought Eleanor on the ship. As soon as they disembarked at Southampton, Eleanor was taken away either to Winchester Castle or Sarum Castle and held there.
    1173年3月,由于对缺少权力感到不满,加之受到其父亲的敌人的挑唆,小亨利发动了一场叛乱(1173-1174年)。他逃到了巴黎。在巴黎,在法国国王的支持下,小亨利想方设法对抗他的父亲。为此,小亨利秘密到达阿奎丹,与他的两个弟弟理查德和杰弗里共谋,他的两个弟弟正好与其母亲一起生活在那里。据说,他力劝他们与其一起共事。王后埃利诺便派她的儿子们前去法国加入反对亨利二世的行动。儿子们刚刚离开前往巴黎,埃利诺便鼓励南方贵族起义以支持她的儿子们。3月底至5月初的某一天,埃利诺在跟随儿子们离开普瓦提埃前去巴黎的途中被俘,并被送给了在鲁昂的国王亨利。亨利并没有公开宣布这次逮捕。直到第二年,她的下落还不明确。1174年7月8日,亨利乘船由巴尔弗勒前往英格兰,携带埃利诺随船同行。在南汉普顿一登陆,埃利诺便被带到了温彻斯特城堡或萨姆城堡,并被控制了起来。
    Years of imprisonment 1173–1189 被监禁的岁月(1173-1189年)
    Eleanor was imprisoned for the next sixteen years, much of the time in various locations in England. During her imprisonment, Eleanor had become more and more distant with her sons, especially Richard (who had always been her favorite). She did not have the opportunity to see her sons very often during her imprisonment, though she was released for special occasions such as Christmas. About four miles from Shrewsbury and close by Haughmond Abbey is "Queen Eleanor's Bower," the remains of a triangular castle which is believed to have been one of her prisons.
    在以后的16年里,埃利诺始终被监禁着,大部分时间是在英格兰的不同地方。监禁期间,埃利诺离她的儿子们越来越远,特别是与理查德(一直是她最喜欢的一个)。虽然在圣诞节这样的特殊时间里是自由的,但常常是得不到见自己的儿子的机会。离什鲁斯伯里大约4英里靠近海夫蒙德修道院的地方,就是“埃利诺王后的闺房”,三角形城堡的遗迹被认为是监禁埃利诺的地方之一。
    Henry lost his great love, Rosamund Clifford, in 1176. He had met her in 1166 and began the liaison in 1173, supposedly contemplating divorce from Eleanor. Rosamond was one among Henry's many mistresses, but although he treated earlier liaisons discreetly, he flaunted Rosamond. This notorious affair caused a monkish scribe with a gift for Latin to transcribe Rosamond's name to "Rosa Immundi", or "Rose of Unchastity". Likely, Rosamond was one weapon in Henry's efforts to provoke Eleanor into seeking an annulment (this flared in October 1175). Had she done so, Henry might have appointed Eleanor abbess of Fontevrault (Fontevraud), requiring her to take a vow of poverty, thereby releasing her titles and nearly half their empire to him, but Eleanor was much too wily to be provoked into this.
    1176年,亨利失去了他的至爱罗萨蒙德·克利福德。1166年亨利与之相遇,1173年开始私通,恐怕已策划与埃利诺的离婚。罗萨蒙德是亨利的许多情人中的一个,虽然早就秘密私通了,但他一直夸耀罗萨蒙德。这一绯闻事件引起一位有着拉丁文天赋的修道士书记员的注意,他将罗萨蒙德的名子转换成了“罗萨·伊穆迪”或者是“不守节的玫瑰”。很可能,罗萨蒙德是亨利激起埃利诺寻求离婚的武器之一(1175年的时候,这件事终于发生了)。当埃利诺真的提出离婚的时候,亨利便指派埃利诺为丰特罗修道院的女修道院院长,并要求她发誓守贫,于是她的名誉得以恢复,而他们所拥有的帝国的一半归亨利,但是,埃利诺太狡猾了,致使这一目标并没有实现。
    Nevertheless, rumours persisted, perhaps assisted by Henry's camp, that Eleanor had poisoned Rosamund. No one knows what Henry believed, but he did donate much money to the Godstow Nunnery in which Rosamund was buried.
    不过,谣言继续流传着,或许是亨利的做作起了作用,即埃利诺毒死了罗萨蒙德。没人知道亨利对此相信不相信,不过亨利对埋葬罗萨蒙德的哥德斯托女修道院没有给予多少金钱上的帮助。
    In 1183, Young Henry tried again. In debt and refused control of Normandy, he tried to ambush his father at Limoges. He was joined by troops sent by his brother Geoffrey and Philip II of France. Henry's troops besieged the town, forcing his son to flee. Henry the Young wandered aimlessly through Aquitaine until he caught dysentery. On Saturday, 11 June 1183, the Young King realized he was dying and was overcome with remorse for his sins. When his father's ring was sent to him, he begged that his father would show mercy to his mother, and that all his companions would plead with Henry to set her free. The King sent Thomas of Earley, Archdeacon of Wells, to break the news to Eleanor at Sarum. Eleanor had had a dream in which she foresaw her son Henry's death. In 1193 she would tell Pope Celestine III that she was tortured by his memory.
    1183年,小亨利再次起事。由于欠债和控制诺曼底遭拒绝,他企图在利摩日伏击其父亨利二世。他加入了由其兄杰弗里和法国国王腓力二世的军队。亨利二世的军队包围了这座城市,迫使他的儿子逃亡。小亨利漫无目的地在阿奎丹游荡,直到染上了痢疾。1183年6月11日星期六,小亨利意识到他将不久人世,对他的罪行充满悔恨。当他父亲派人送来指环时,他请求父亲发发慈悲释放他的母亲,而且他的所有同伴也都请求亨利二世还埃利诺以自由。国王派韦尔斯的执事长埃莱的托马斯,将这一消息带给了在塞勒姆的埃利诺。埃利诺已经做过一个梦,梦见她的儿子亨利死了。1193年,她告诉教皇塞莱斯丁三世说,因为回忆而陷入痛苦。
    In 1183, Philip of France claimed that certain properties in Normandy belonged to Henry the Young's wife, Margaret of France, but Henry insisted that they had once belonged to Eleanor and would revert to her upon her son's death. For this reason Henry summoned Eleanor to Normandy in the late summer of 1183. She stayed in Normandy for six months. This was the beginning of a period of greater freedom for the still supervised Eleanor. Eleanor went back to England probably early in 1184. Over the next few years Eleanor often traveled with her husband and was sometimes associated with him in the government of the realm, but still had a custodian so that she was not free.
    1183年,法国国王腓力二世宣称,部分诺曼底的财产是属于小亨利的妻子法兰西的玛格丽特,而亨利坚持认为,这些曾经属于埃利诺的东西应当在她的儿子死后归还给她。正是由于这一原因,1183年晚秋时节,亨利召唤埃利诺前去诺曼底。她在诺曼底住了有6个月。对监管中的埃利诺来说,这是更大自由的开始。可能在1184年的早期,埃利诺回到了英格兰。在后来的几年里,埃利诺经常随丈夫一起巡游,有时还随他一起出现在王国政府中,但是,她身边仍有监管人员,所以并不自由。
    Widowhood 孀居
    Upon Henry's death on July 6, 1189, just days after suffering an injury from a jousting match, Richard was his undisputed heir. One of his first acts as king was to send William the Marshal to England with orders to release Eleanor from prison, but her custodians had already released her.
    1189年7月6日,亨利二世在马上长枪比武中受伤之后没有几天就去世了,理查德成为他无可争议的继承人。作为国王,理查德的第一个行动便是派执行官威廉带着命令去英格兰,释放监禁中的埃利诺,但是她的监护官已经将她释放了。
    Eleanor rode to Westminster and received the oaths of fealty from many lords and prelates on behalf of the King. She ruled England in Richard's name, signing herself as 'Eleanor, by the grace of God, Queen of England'. On 13 August, 1189, Richard sailed from Barfleur to Portsmouth, and was received with enthusiasm. She ruled England as regent while Richard went off on the Third Crusade. She personally negotiated his ransom by going to Germany.
    埃利诺骑马前往威斯敏斯特,代表国王接受许多大贵族和高极教士的效忠,签名时称“上帝保佑的英格兰王后埃利诺”。1189年8月13日,理查德由巴弗勒乘船抵达普茨茅斯,得到热烈欢迎。理查德参加第三次十字军时,埃利诺以摄政的身份统治着英格兰,并亲自去德国谈判理查德的赎金问题。
    Eleanor survived Richard and lived well into the reign of her youngest son King John. In 1199, under the terms of a truce between King Philip II of France and King John, it was agreed that Philip's twelve-year-old heir Louis would be married to one of John's nieces of Castile. John deputed Eleanor to travel to Castile to select one of the princesses. Now 77, Eleanor set out from Poitiers. Just outside Poitiers she was ambushed and held captive by Hugh IX of Lusignan, which had long ago been sold by his forebears to Henry II. Eleanor secured her freedom by agreeing to his demands and journeyed south, crossed the Pyrenees, and travelled through the Kingdoms of Navarre and Castile, arriving before the end of January, 1200.
    埃利诺活的时间比理查德还长,一直活到她最小的儿子约翰国王统治时期。1199年,根据法国国王腓力二世与约翰国王之间休战协议的条款,双方同意腓力二世12岁的继承人路易娶约翰的卡斯提的外甥女。约翰委派埃利诺前去卡斯提挑选一位公主。现年已经77岁的埃利诺从普瓦提埃出发了。她刚刚走出普瓦提埃,便被吕西尼昂的休九世设伏俘获,该地在很久以前曾被其祖先卖给了亨利二世。为获自由埃利诺答应了他的要求并继续南下,翻越了比利牛斯山,穿越了那瓦尔王国,1200年1月底抵达卡斯王国。
    King Alfonso VIII and Queen Leonora of Castile had two remaining unmarried daughters, Urraca and Blanche. Eleanor selected the younger daughter, Blanche. She stayed for two months at the Castilian court. Late in March, Eleanor and her granddaughter Blanche journeyed back across the Pyrenees. When she was at Bordeaux where she celebrated Easter, the famous warrior Mercadier came to her and it was decided that he would escort the Queen and Princess north. "On the second day in Easter week, he was slain in the city by a man-at-arms in the service of Brandin", a rival mercenary captain. This tragedy was too much for the elderly Queen, who was fatigued and unable to continue to Normandy. She and Blanche rode in easy stages to the valley of the Loire, and she entrusted Blanche to the Archbishop of Bordeaux, who took over as her escort. The exhausted Eleanor went to Fontevrault, where she remained. In early summer, Eleanor was ill and John visited her at Fontevrault.
    卡斯提的国王阿方索八世和王后列奥诺拉还有两个女儿待嫁,即尤蕾卡和布兰彻。埃利诺选择了小女儿布兰彻。埃利诺在卡斯提宫廷住留了两个月。3月下旬,埃利诺和她的外孙女布兰彻才翻越比利牛斯山踏上归程。到达波尔多时,她们一行庆祝了复活节,著名武士莫卡迪耶前来求见,并决定护送王后和公主北上。“复活节周的第二天,在城里,莫卡迪耶被为布兰丁服役的全副武装的战士所杀”,布兰丁为一雇佣军首领。对年迈的王后来说,这无疑是一场灾难。她太疲劳了,无力继续前往诺曼底了。在与布兰彻在罗亚尔河谷骑马闲游时,埃利诺把布兰彻委托给了波尔多大主教,此时大主教已经接过了护送任务。筋疲力尽的埃利诺去了丰特罗并留在了那里。初夏时节,埃利诺病了,约翰前往丰特罗看望。
    Eleanor was again unwell in early 1201. When war broke out between John and Philip, Eleanor declared her support for John, and set out from Fontevrault for her capital Poitiers to prevent her grandson Arthur, John's enemy, from taking control. Arthur learned of her whereabouts and besieged her in the castle of Mirabeau. As soon as John heard of this he marched south, overcame the besiegers and captured Arthur. Eleanor then returned to Fontevrault where she took the veil as a nun.
    1201年初,埃利诺还不见好转。当约翰与腓力之间的战争爆发时,埃利诺宣布支持约翰,并从丰特罗出发,前往她的都城普瓦提埃,以阻止她的孙子亚瑟约翰的敌人控制这座城市。亚瑟听说了她的住处并包围了她所住的米拉比奥城堡。约翰得知这一消息之后,立即南下解除了围困,并俘虏了亚瑟。之后,埃利诺返回丰特罗,在那里过着修女般的生活。
    Eleanor died in 1204 and was entombed in Fontevraud Abbey next to her husband Henry and her son Richard. Her tomb effigy shows her reading a Bible and is decorated with magnificent jewelry. By the time of her death she had outlived all of her children except for King John and Queen Leonora.
    1204年,埃利诺去世,墓地选在丰特罗修道院与其丈夫亨利和儿子理查德相邻。她的墓地雕像展示的是阅读圣经的情景,身上佩戴着华丽的珠宝。到她去世时,除了约翰国王和列奥诺拉王后之外,她的其他子女都已不在了。
    Appearance 外貌
    Eleanor was very beautiful: all contemporary sources agree on this point.  Even in an era when ladies of the nobility were excessively praised, their praise of her was undoubtedly sincere. When she was young, she was described as perpulchra - more than beautiful. When she was around 30, which would have been considered middle aged or even old by medieval standards, Bernard de Ventadour, a noted troubadour, called her “gracious, lovely, the embodiment of charm,” extolling her “lovely eyes and noble countenance” and declaring that she was “one meet to crown the state of any king.” William of Newburgh emphasized the charms of her person, and even in her old age, Richard of Devizes described her as beautiful, while Matthew Paris, writing in the 13th century, recalled her “admirable beauty.”
    埃利诺非常漂亮:当时留下的所有资料都认同这一点。即使在贵妇人得到过分赞誉的时代,人们对她的赞扬无疑也是真诚的。年轻时她被描写得比“克列奥帕特拉”( perpulchra)还美丽。30岁左右,人到中年,或按中世纪的标准到老年时,著名行吟诗人塔杜瓦的伯纳德称她是“优雅、可爱、魅力的化身”,赞美她“有着秀美的眼睛和高贵的面容”,宣称她“配得上任何王国的王冠”。纽伯格的威廉强调她的个人魅力,甚至在老年阶段,德威兹的理查德依然称赞她的美丽,13世纪的马休·帕里斯,回想起埃利诺时仍称赞她为“令人折服的美丽”。
    However, no one left a more detailed description of Eleanor. Thus, we are ignorant to even the color of her hair and eyes. The effigy on her tomb shows a tall and large-boned woman, though this may not be an accurate representation. Her seal of c. 1152 shows a woman with a slender figure, but this is likely an impersonal image. However, she was still slim enough to disguise herself as a man at the age of fifty-one, which means that she was reasonably lithe, tall, and not too buxom.
    但是,并没有留下对埃利诺更加详细的描述。因此,我们甚至对她的头发和眼睛是什么颜色都不知道。墓地雕像显示,她是一位身材高大的妇女,尽管这并不是她的准确形象。大约是1152年的印章显示,她非常苗条,但这可能是一种个人印象。无论如何,在她51岁的时候,依然苗条,可以装扮成一位男子,这意味着她是柔顺、高挑的而并不是体态丰满的。
    The 12th-century ideal of beauty was blond hair and blue eyes, thus many have suggested that the chroniclers would not have been so exuberant in their praises if Eleanor had not conformed to this ideal. However, it is more likely that she had red or auburn hair, inheriting her coloring from her father and grandfather, who were both brown-eyed with copper-red hair. The evidence for this can be found in a mural in the chapel of Sainte-Radegonde at Chinon. The mural, which was painted during Eleanor's lifetime in a region in which she was well known and almost certainly depicts her, shows a woman with reddish-brown hair.
    12世纪,美丽的标准是金发碧眼。但是,许多资料显示,如果埃利诺不符合这一标准,编年史家们对她的赞美就不会如此之多。不管怎样,很可能她有着红色或赭色的头发,这遗传自其父和其祖父,他们两人都有着褐色的眼睛和红铜色的头发。位于希农的圣拉德宫德小礼拜堂的壁画可以证明这一点。这幅壁画作于埃利诺生活的时代,体现的是她所熟知的地区,极有可能是描写她的,有着一头红赫色的头发。
    What is certain is that from an early age Eleanor attracted the attention of men, not only because of her looks but also because of her “welcoming” manner and inherent flirtatiousness and wit. Gervase of Canterbury described her much later as "an exceedingly shrewd and clever woman, born of noble stock, but unstable and flighty."
    可以肯定的是,年轻时的埃利诺对男人来说极具吸引力,这并不单纯因为她的容貌,也是由于她“受欢迎的”举止和得自遗传的轻佻和才智。很晚之后,坎特伯雷的乔维斯(Gervase)称她是“一位非常精明和机智的女人,有着天生的贵族血统,但却情绪不定和反复无常。”
    In historical fiction 历史小说中的埃利诺
    Eleanor and Henry are the main characters in James Goldman's play The Lion in Winter, which was made into a film starring Peter O'Toole and Katharine Hepburn in 1968 (for which Hepburn won the Academy Award for Best Actress and the BAFTA Award for Best Actress in a Leading Role and was nominated for the Golden Globe Award for Best Actress - Motion Picture Drama), and remade for television in 2003 with Patrick Stewart and Glenn Close (for which Close won the Golden Globe Award for Best Performance by an Actress In A Mini-series or Motion Picture Made for Television and was nominated for the Primetime Emmy Award for Outstanding Lead Actress - Miniseries or a Movie).
    在詹姆斯·歌德曼的戏剧《冬天里的狮子》中, 埃利诺和亨利是主人公。1968年,该剧被改编成电影,使彼得·奥图和凯瑟琳·赫本一举成名(赫本因此获得学会奖最佳女演员奖、电影学院奖最佳女主角奖,获金球奖——剧情片最佳女演员提名奖)。2003年被改编为电视剧,由帕特里克·斯图尔特和格伦·克洛斯主演(为此,克洛斯获得金球奖迷你电视剧或电视电影最佳女演员奖,获得艾美奖电视连续或电影最佳女演员奖)。
    The depiction of Eleanor in the play Becket, which was filmed in 1964 with Pamela Brown as Eleanor, contains historical inaccuracies, as acknowledged by the author, Jean Anouilh.
    1964年,对埃利诺有所描述的剧作《贝克特》被拍成电影,由帕梅拉·布朗扮演埃利诺, 正如作者让·阿努尔所承认的那样,其中情节有历史的不确切性。
    In 2004, Catherine Muschamp's one-woman play, Mother of the Pride, toured the UK with Eileen Page in the title role. In 2005, Chapelle Jaffe played the same part in Toronto.
    2004年,凯瑟琳·马斯卡姆的关于一个女人作品《骄傲的母亲》,与扮演的主人公的艾琳·佩奇一起,在英国各地巡回演出。2005年,夏佩尔·贾菲在多伦多也做了同样的工作。
    The character "Queen Elinor" appears in William Shakespeare's King John, along with other members of the family. On television, she has been portrayed in this play by Una Venning in the BBC Sunday Night Theatre version (1952) and by Mary Morris in the BBC Shakespeare version (1984).
    在威廉莎士比亚的《约翰王》中,有“埃利诺王后”这一角色,同其他的家庭成员是一样的。在BBC的星期日晚剧场栏目的电视剧(1952年)中,由尤娜·维宁扮演埃利诺。在BBC的莎士比亚专栏中(1984年),则由玛丽·莫里斯扮演埃利诺。
    She figures prominently in Sharon Kay Penman's novels, When Christ And His Saints Slept, Time and Chance, and Devil's Brood. Penman has also written a series of historical mysteries where she, in old age, sends a trusted servant to unravel various puzzles. The titles are The Queen's Man, Cruel as the Grave, Dragon's Lair, and Prince of Darkness.
    在沙隆·凯·佩曼的小说中,埃利诺是非常突出的角色,如《当基督和他的圣徒们睡觉时》、《时间与机遇》和《恶魔的血》。佩曼还写了一系列历史题材的神秘剧,在剧中,埃利诺派自己信任的家丁前去解开各种各样的谜团。此类剧作有《王后的人》、《死亡般的残忍》、《龙潭虎穴》和《黑暗王子》。
    Eleanor has also featured in a number of screen versions of Ivanhoe and the Robin Hood story. She has been played by Martita Hunt in The Story of Robin Hood and His Merrie Men (1952), Jill Esmond in the British TV adventure series The Adventures of Robin Hood (1952–1953), Phyllis Neilson-Terry in the British TV adventure series Ivanhoe (1958), Yvonne Mitchell in the BBC TV drama series The Legend of Robin Hood (1975), Siân Phillips in the TV series Ivanhoe (1997), and Tusse Silberg in the TV series The New Adventures of Robin Hood (1997).
    埃利诺还出现在《艾凡赫》和《罗宾汉》的各种表现形式当中,如荧屏和银幕上。在《罗宾汉与他的快乐伙伴们》(1952年)中,由玛蒂达·汉特扮演埃利诺。在不列颠电视台的系列历险节目《罗宾汉历险记》(1952-1953年)中,由吉尔·埃丝蒙德扮演埃利诺。在不列颠电视台的系列历险节目《艾凡赫》(1958年)中,由菲力斯·纳尔松-苔丽扮演埃利诺。在BBC系列电视剧《罗宾汉传奇》(1975年)中,由伊冯·米切尔(Yvonne Mitchell)扮演埃利诺。在电视连续剧《艾凡赫》(1997年)中,由锡安·腓力普斯(Siân Phillips)扮演埃利诺。在电视连续剧《新罗宾汉历险记》(1997年)中,由图赛·西伯格(Tusse Silberg)扮演埃利诺。
    She has also been portrayed by Mary Clare in the silent film Becket (1923), based on a play by Alfred Lord Tennyson, Prudence Hyman in the British children's TV series Richard the Lionheart (1962), and Jane Lapotaire in the BBC TV drama series The Devil's Crown (1978), which dramatised the reigns of Henry II, Richard I and John. Most recently she was portrayed by Lynda Bellingham in the BBC One series Robin Hood (2006 TV series).
    在无声电影《贝克特》(1923年)中,玛丽·克莱尔曾扮演过埃利诺,该电影根据阿尔弗列德·劳德·泰尼逊的戏剧改编。在英国儿童电视连续剧《狮心王理查》(1962年)中,由普鲁登斯·海曼扮演埃利诺。在BBC电视连续剧《魔鬼的王冠》(1978年)中,由简·蕾波泰尔扮演埃利诺,该剧将亨利二世、理查一世和约翰的统治时期作了戏剧化呈现。最近,BBC的一部连续剧《罗宾汉》(2006年的系列连续剧),由琳达·白灵罕姆扮演的埃利诺。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片