历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 世界史 > 访谈 >

七旬将军译出史学巨著《希腊罗马名人传》

http://www.newdu.com 2017-11-10 未知 newdu 参加讨论

    
				
     本报讯 台湾学者席代岳独力翻译的史学名著《希腊罗马名人传》最近由吉林出版集团有限责任公司出版。这是这部史学名著问世2000年来的第一个中文全译本,而译者席代岳的退役将军身份更给这一译本平添了传奇色彩。
    
      
    
     西方《史记》两千年无汉译
    
      
    
     《希腊罗马名人传》出自古罗马历史学家普鲁塔克之手,成书于公元1世纪前后,至今已有近两千年的历史。书中记载了包括恺撒、安东尼、梭伦等50名古希腊罗马政治家和军事统帅的事迹,既是一部体例松散的古代史,也开了西方世界传记文学的先河,对之后两千年的西方哲学、史学和文学都产生过重大的影响,包括莎士比亚的名剧《裘力斯•恺撒》等一大批作品就完全脱胎于普鲁塔克的传记。因此普鲁塔克这本“名人传”被译者席代岳称为西方世界的《史记》。
    
      
    
     这样一部对西方世界影响巨大的作品,两千来却一直没有一个完整的汉译本,对中国读者来说是一个巨大的遗憾。据《希腊罗马名人传》责编、吉林出版集团有限公司社科编辑部主任武学介绍,《希腊罗马名人传》很早就进入了中国学者的视野,但是因为篇幅浩繁,译成中文将近200万字,加上文字古雅,翻译难度极高,因此只是在最近几十年出现了几个节译本,但即使如此,这几个节译本在读者当中也产生了非常巨大的反响,“从中可以看出这部名著对中国读者的吸引力。”
    
      
    
     痴心读者期待20年
    
      
    
     据武学介绍,《希腊罗马名人传》在台湾和大陆各有一个重要的节译本行世,席代岳决心完整翻译这部大书,就是因为年轻时读到台湾吴奚真节译本的影响。而在大陆,1990年商务印书馆曾经出版由黄宏煦担纲主译的上册,当时在学界产生了巨大的反响。不过就像同样由商务印书馆推出的另一西方史学名著《罗马帝国衰亡史》节译本一样,读者20年的期待并没有换来全译本的出版。
    
      
    
     据称,有的热心读者因为每年给出版社打电话询问后面两册的出版事宜,最后甚至和出版社很多人成了朋友,而另一方面,更焦急的读者表示要在网上发起了自发翻译这一史学名著的举动。不过,对于近200万字的史学名著,由读者自发进行翻译,离真正的完工还遥遥无期。“可以说,20年来,部分读者等待这部《希腊罗马名人传》,真的是等到花儿也谢了”,武学说。
    
      
    
     退役将军攻克两大名著
    
      
    
     在众多读者千呼万唤之际,席代岳翻译的全本《希腊罗马名人传》去年由台湾联经公司出版,一年后又有了大陆的版本。武学介绍说,席代岳已经70高龄,是退役的“台湾陆军中将”,之前曾经独力翻译吉本近300万字的巨著《罗马帝国衰亡史》,引起学界的震惊。
    
      
    
     在译本序言里,席代岳介绍了翻译《希腊罗马名人传》的整个过程。他表示,此书1559年就被译为法语,1579年就有了英译本,到现在流行的重要英文译本已经有了4个,他的译文主要就是根据四个不同的英译本转译而来。“这样一部重要的史学名著,本来应该有一个从古希腊文直译的版本,不过学界到现在还没有完全完成这样的工作。而席代岳先生以退役将军的身份,以流畅和雅致的汉语在几年之内先后翻译出《罗马帝国衰亡史》和《希腊罗马名人传》两部西方史学的‘堡垒’,本身就是一件了不起的事情。”据席代岳介绍,因为古希望文化离现代世界已经非常遥远,他这个译本光是注释就加了4447条。
    
      
    
     席代岳翻译的《罗马帝国衰亡史》2007年由吉林出版集团有限公司引进出版之后,在大陆学术界曾经引起一定争论,对此,武学表示,欢迎学界继续对《希腊罗马名人传》的全译本发出声音,“翻译本身是无止境的,我们欢迎严肃的学术探讨。”
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片