作者: 女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。 弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。 知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。 译文 女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。” “野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。 “知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。” 注释 ⑴昧旦:天色将明未明之际。 ⑵兴:起。视夜:察看夜色。 ⑶明星:启明星,即金星。 ⑷将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。 ⑸弋(yi 义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。 ⑹言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。 ⑺与:犹为。宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪 ⑻御:用,弹奏。 ⑼静好:和睦安好。 ⑽来:借为“赉”,慰劳。 ⑾杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。 ⑿顺:柔顺。 ⒀问:慰问,问候。 ⒁好(hào耗):爱恋。 参考资料: 1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第162-163页 (责任编辑:admin) |