作者: 常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。 死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。 脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。 兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。 丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生? 傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。 妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。 宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎? 译文 高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。 生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。 鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。 兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。 死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。 陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。 夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。 井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理? 注释 1.常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。 2.华:即花。 3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。 4.威:畏惧,可怕。 5.孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。 6.原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。 7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。 8.每:连词,虽然。 9.况:更加。永:长。 10.阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。 11.外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。 12.烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。 13.友生:友人。生,语气词,无实义。 14.傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。 15.之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。 16.具:通“俱”,俱全,完备,聚集。 17.孺:相亲。 18.好合:相亲相爱。 19.翕(xī):聚合,和好。 20.湛(dān):喜乐。 21.宜:安,和顺。 22.帑(nú):通“孥”,儿女。 23.究:深思。图:思虑。 24.亶(dǎn):信,确实。然:如此。 参考资料: 1、 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:68-69 2、 王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335 3、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326 (责任编辑:admin) |