2000年9月,台湾“教育部”国语推动委员会公布了“中文译音统一规定”案,草案改国际通用的“汉语拼音”为符合“台语”习惯和乡土语言具有更高相容性的“通用拼音”,作为台湾岛内人名、地名、街名的英译统一规范。众所周知,《汉语拼音方案》是1952年由祖国大陆研发的。1958年2月由全国人大一届五次会议批准通过。1997年9月,联合国第三届地名标准化会议通过决议,采用《汉语拼音方案》作为罗马字母拼写中国地名的国际标准。1999年,台湾国民党当局宣称:要“整合汉语拼音为基础,外加学习闽南语、客家语所需要的语音符号”。台湾教育部门决定采用三种方案:台湾民众学习中文仍用注音符号;中文译音采用汉语拼音;继续研拟闽南话、客家话拼音。 后面内容更精彩 点击图片进入下一页 民进党当局否决了中文译音采用汉语拼音的决定,改为采用“通用拼音”,此举曾招致14个县市长连署反对,此事被迫搁浅。2002年7月10日,台湾“教育部”国语推行委员会重提旧案,并予以通过。采用“通用拼音”后,必然造成台湾地区的拼音混乱。按规定:民众持有的有关身份、旅行证件等可保持原有的拼音,但新申办的证件必须采用“通用拼音”,这就会出现一姓两拼的问题,同姓父子姓氏拼音不同。 这种做法本身必然造成学习与交流的困难。台湾《中国时报》在题为《台湾还要经历多少噩梦才能醒来》的社论中指出“通用拼音”与“汉语拼音”效果只差15%,但台湾当局基于“去中国化”的原则,却宁可“独立出一个通用拼音系统”,这实在是荒谬之至。《中华时报》指出:汉语拼音已在国际上通行数十年,且经联合国认可,台湾若要与国际接轨,“采用汉语拼音是不二捷径”,当局执意采用“通用拼音”,无异与国际化背道相驰,“自绝于国际”。对于台湾当局的这种做法,国务院台办召开记者会称:台湾当局如果舍中文拼音而推行“通用拼音”,就是企图与大陆割裂文化纽带,企图在文化和教育领域搞“台独”。《台湾2002》第275页,九州出版社2001年。 (责任编辑:admin) |