整个项目完成后,预计出版240多册图书。主体工程分为14卷16册的正文部分、15册的资料长编和图录版,加起来约有40册。其中正文部分、清代部分与当代部分,因材料丰富、内容较多,各增加为2卷,另外专设1卷反分裂斗争实录。 为了带出一支队伍,《新疆通史》项目有意识地培养年轻的少数民族学者,让他们通过参加项目成长起来,宣传和普及历史知识,从而带动各族群众增强对国家统一、民族团结的自觉性。 为给今后的研究打下坚实基础,项目非常重视档案资料的整理、少数民族文献的翻译、国外文献的翻译乃至国外最新成果的翻译介绍。专家们了解到,在国内外的多所档案馆、博物馆、图书馆里,有许多关于新疆历史的材料不为人知或“藏在深闺”。为了开掘这一处处此前寂寞无闻的宝藏,《新疆通史》项目与中国第二历史档案馆、甘肃省档案馆、新疆维吾尔自治区档案馆等合作,已整理出版了12卷的《甘肃省档案馆馆藏清末新疆档案》等有关新疆历史的档案,上百册的《中国第二历史档案馆馆藏新疆历史档案》将于近期面世。这些档案整理公布后,将大大丰富有关新疆历史文化的史料,为《新疆通史》的写作和今后进一步深入研究打下坚实基础。 近年来,随着“走出去”、加强与国(境)外学术机构交流,《新疆通史》项目专家组,深感国际间学术交流的重要作用和过去新疆学术界在此方面存在的严重不足。于是,编委会本着收集资料、了解国际学术动态,尤其希望借助《新疆通史》这个平台为新疆各个学术机构与境外学术界搭建起一个交流平台,以加强国际间学术交流活动。 由于新疆地缘的特殊性,中亚各国有不少和新疆有关的史料、档案,俄罗斯等欧洲国家也存有大量近代从新疆盗掘的文物和资料。编委会一直积极和这些国外相关学术机构进行联系,先后到俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦等国访问和考察,收集学术资料,为进一步交流合作奠定基础。 推出学术精品 8世纪后期到9世纪中期,吐蕃挥师占据新疆与河西走廊等地,吐蕃文化在这些地方留下了印痕。20世纪初,西方冒险家斯坦因进行了三次中亚考察,在我国新疆境内盗走了大量古藏文写本和简牍。目前,保存于英国国家图书馆的斯坦因收集品中新疆出土古藏文写本,经刊布的共有702件。除了托马斯转写、译注过83件,600余件长期基本上处于原始资料状态,无人翻译过。 西南民族大学西南民族研究院研究员杨铭与该校藏学学院教授贡保扎西、索南才让判断,这600余件中有200多件为户籍名册、官府文书、借据、书信等有文献价值的社会文书。于是,他们决定共同编译英国收藏新疆出土古藏文文书,从立项到出版,历经两次修改,历时7年。 (责任编辑:admin) |