网络促进了口述史学的国际化 互联网使口述历史能够接触新的听众与读者,包括老师和学生、系谱学者、地方史学家和偶然的网页浏览者等。上传音频和抄本对于那些允许受访者编辑他们的抄本的口述历史计划提出了新的问题。如果抄本被严重修改而与录音不符合,口述历史学家应该怎么办?如果受访者删除了抄本中的部分内容,那么整个音频文件是否还可以被采用?一些口述历史计划只通过上传音频摘录而非整个访谈的方法从而巧妙地避开了这个问题。 电子交流促进了口述史学的国际化。全国性口述历史组织在全球各大洲纷纷出现,1996年国际口述历史协会正式成立。之前的国际会议都在西欧举行,但国际口述历史协会决定随后的会议能够在世界各地召开。从1996年开始,两年一度的国际会议相继在瑞典、巴西、土耳其、南非、意大利、澳大利亚和捷克共和国召开。2010年布拉格国际会议的焦点集中于苏联解体后中东欧国家所进行的口述历史计划。比如,此次会议主席米罗斯拉夫·范尼克领导的口述历史计划就旨在采访天鹅绒革命的胜利者与失败者。 相聚在国际口述历史协会年会上的口述历史学家广泛地执行各种不同类型的口述历史计划,这些计划与他们本国最紧迫的问题密切相关。但是他们也采用共同的方法论,同时也会遭遇类似的问题。在正式会议和非正式讨论中,口述历史实践者描述了共享的经验和他们的不同文化状况。国际口述历史协会出版的最新一期《话语与沉默》就专门讨论拉丁美洲的口述历史问题。主编帕布鲁·波齐指出,拉丁美洲口述历史计划不同于欧洲和美国:拉丁美洲的口述历史与政治激进主义联系更为紧密,而且更关注社会赋权问题。他写道,“如果没有口述历史,我们将不能了解摧毁整个文化体系的经济与社会破坏;我们也不能理解诸如庇隆主义所体现的对于文化和政治现象的执著坚持;或者也不能理解在马克思主义和美国现实主义的融合中所产生的拉丁美洲左派。” 然而,无论技术改变多么迅速,有关方法与理论的争论多么激烈,呈现与传播口述历史的方法多么具有创新性,基本的访谈技巧仍然没有本质改变。访谈者需要仔细准备,知道如何使用设备,尊重受访者,建立和睦关系,提出有意义的问题,认真倾听,对受访者的回答及时作出反应并提出新问题,监督访谈的最后处理工作,是转录还是以音频的形式保存起来。口述历史依赖于访谈者与受访者之间的人际关系,它需要相互信任并渴望记录和保存过去的记忆。如果操作得当,访谈将很坦诚并富有启发意义。它们使更加正式的历史记录显得更富深度和历史感,有助于保存那些即将消逝的故事。作为一种由技术驱动的方法,口述历史不断经历变化,但是作为内核的访谈本身仍然保持不变。 (作者:唐纳德·里奇,美国参议院历史办公室历史学家;王少阳/译) (责任编辑:admin) |