第一部《变形记》属于奥维德(Ovid ),第二部《变形记》属于阿普列尤斯(Apuleius),当然还有一部最著名的《变形记》,它属于卡夫卡,但V只在《欧美文学史》这样的书籍读过内容梗概、思想内涵等,存而不论。 奥维德的《变形记》共15卷,由长短不一的250个神话组成,里面的主人公可以分为神、英雄、历史人物三类,虽然情节纷繁复杂,作者却能以故事套故事的方式使之环环相扣,读起来并不令人觉得枯燥乏味。译者杨周翰,号称从Loeb丛书的拉丁文译出,但被飞白揭发杨不过是从英文转译,故而造成一些错误。阅读本书的意义在于它是一个偷懒的法门,如果对希腊罗马神话感兴趣,却不想去读荷马、埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇德斯、阿里斯托芬、米南德、维吉尔等等,就可以通过此书来了解一些神话的梗概。 阿普列尤斯的《变形记》又称《金驴记》,讲述一个青年由人变成驴,又由驴变回人形的故事,详述在成为驴后经历的种种奇遇和磨难,不时穿插一些逸闻趣事。译者谷启珍,V从头到尾也没找到提示从什么语言翻译的线索,之所以对这个感兴趣,是因为突然读到了“法国梧桐”,不禁大吃一惊。查了原文发现是platanum,这就是希腊罗马典籍里常常可以看到的悬铃木(Πλατάνι,Platanus Orientalis),译成“法国梧桐”实在荒唐。译文整体上算得上流利生动、文采斐然,是转译自其他语言的一个明证。 奥维德的《变形记》宗尚“万物流变”的哲学,开始和结尾都有部分相关的论述;《金驴记》的巫术和宗教氛围甚重,主人公在文尾进行三次宗教仪式皈依埃及女神。 两本书里所呈现的女性形象令人畏惧,或者单纯贞洁美丽如天仙,或者恶毒荒淫媚惑如巫婆,不属于凡俗的人间。 (责任编辑:admin) |