历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

《埃涅阿斯纪》小记

http://www.newdu.com 2017-11-09 未知 newdu 参加讨论
在读无聊的政治学著作之余读《埃涅阿斯纪》以为消遣,杨周翰的译文尚算流畅,但其准确性令人怀疑,V在早前就全文第一段比较过: 
    【VERGILIVS原文】 
     Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
    Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
    litora, multum ille et terris iactatus et alto
    vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
    multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, 
    inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
    Albanique patres, atque altae moenia Romae 
    【John Dryden英译】 
    Arms, and the man I sing, who, forc’d by fate, 
    And haughty Juno’s unrelenting hate, 
    Expell’d and exil’d, left the Trojan shore. 
    Long labors, both by sea and land, he bore, 
    And in the doubtful war, before he won 
    The Latian realm, and built the destin’d town; 
    His banish’d gods restor’d to rites divine, 
    And settled sure succession in his line, 
    From whence the race of Alban fathers come, 
    And the long glories of majestic Rome. 
    【杨周翰汉译】 
    我要说的是战争和一个人的故事。这个人被命运驱赶,第一个离开特洛亚的海岸,来到了意大利拉维尼乌姆之滨。因为天神不容他,残忍的尤诺不忘前仇,使他一路上无论陆路水路历尽了颠簸。他还必须经受战争的痛苦,才能建立城邦,把故国的神衹安放到拉丁姆,从此才有拉丁族、阿尔巴的君王和罗马巍峨的城墙。 
    【飞白汉译】 
     我唱的是刀兵与人 —— 此人被命运流放
    从特洛伊来到意大利和拉维尼乌姆
    之滨,饱受海上陆上的颠簸,遭上界
    势力统制,而凶狠的尤诺又记仇不忘,
    再加上重重战争苦难,直到他建立城邦
    并将神祇引入拉丁姆;从此才生出拉丁人、
    阿尔巴的族长和雄伟的罗马的城墙。
    (缪斯啊,告诉我是什么原因伤害了
    众神的天后,以致她如此忌恨这位
    以虔诚著称的人,驱使他经历无数灾难
    与险阻。天神心中啊,有这么大的愤怒 ?) 
    John Dryden和杨周翰的译本比较自由通达些,而飞白则准确生硬。据说这一段内涵非常丰富,杨在译序有所言及,林国华同学在其《诗歌与政治》一书第93页也有所阐发,还曾在网上见到有人对第一段进行义疏,兹不详论。 
    阅读中最感到头痛的依然是译名问题,熟悉希腊神话的人,时不时碰到“阿婆罗”(Apollo)总是有些轻微的心理障碍。 
    V觉得书里面最好玩的是比喻的用法,其喻体远较本体长,令人有一口气喘不过来的感觉,引全文最后一个典型的比喻作为例证: 
     但他[图尔努斯]没有感觉到自己在跑,在动,在举臂,在抛那块巨石。他膝盖发软,血变冷了,凝结了。他投出去的那块石头,旋转着飞过天空,也没有飞完全程,击中目标。就像在睡眠的时候,夜晚的宁静和倦怠合上了我们的眼睛,我们在梦见自己在狂热地奔跑,老想跑得再远些,但是老跑不远,正在我们尽最大的努力的时候,我们懊丧地瘫倒在地上,舌头也不会说话了,身体也不像平时那样气力充沛了,声音也没有了,话也没有了。图尔努斯也和这一样,不管他怎样挣扎用力也找不到一条出路,那凶恶的女神处处让他失败。(杨周翰译文,译林版1999年) 
    sed neque currentem se nec cognoscit euntem
    tollentemue manu saxumue immane mouentem;
    genua labant, gelidus concreuit frigore sanguis.               905
    tum lapis ipse uiri uacuum per inane uolutus
    nec spatium euasit totum neque pertulit ictum.
    ac uelut in somnis, oculos ubi languida pressit
    nocte quies, nequiquam auidos extendere cursus
    uelle uidemur et in mediis conatibus aegri                        910
    succidimus; non lingua ualet, non corpore notae
    sufficiunt uires nec uox aut uerba sequuntur:
    sic Turno, quacumque uiam uirtute petiuit,
    successum dea dira negat. 
    同样的比喻在全文里无数,读的是纸本书,转化为电子文档不易,在此省略。 
    此书V自己感兴趣的地方尚有一些,比如Dido的爱情悲剧,Aeneas的眼泪、虔诚,神与宗教信仰,和其他文本的内在关联等等,可惜没时间仔细研读讨论。 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片