《江格尔》的抢救及研究 史诗承载着一个民族的历史与文化,《江格尔》反映了蒙古卫拉特人的政治、经济、宗教、民俗、语言文学等各方面内容。看似简单的故事,往往具有复杂的社会历史和文化内涵。 《江格尔》产生于我国阿尔泰山附近的蒙古卫拉特人中。随着卫拉特人的迁徙和他们与各民族之间的文化交流,《江格尔》流传到了蒙古国和俄罗斯联邦卡尔梅克共和国、布里亚特共和国、图瓦共和国和阿尔泰共和国。无论哪个国家、哪个民族的艺人,演唱《江格尔》都要从赞美阿尔泰山开始。 目前,《江格尔》主要流传地有3个:一是我国新疆天山南北4个州、4个地区、24个县市的蒙古卫拉特人聚居区。二是俄罗斯联邦卡尔梅克共和国。卡尔梅克人与我国新疆蒙古卫拉特人是同根同源。17世纪20年代,卫拉特各部产生纷争,土尔扈特部首领和鄂尔勒克率部西迁至伏尔加河流域,把《江格尔》史诗带到了那里。三是蒙古国。因族源上的紧密关系,在蒙古国西部的卫拉特人、喀尔喀人中也流传着《江格尔》。 虽说《江格尔》产生于我国,后流传到蒙古国和俄罗斯,但是《江格尔》的搜集记录却是从俄罗斯的卡尔梅克开始的。德裔拉脱维亚人贝尔格曼于1802年至1803年间到伏尔加河流域卡尔梅克草原旅行,从卡尔梅克人那里记录并发表了《江格尔》2部诗章的德译文,开了国际学界搜集记录《江格尔》之先河。 在欧洲,对《江格尔》史诗的研究始于19世纪初,但真正意义上的科学研究却是从1923年著名蒙古学家鲍·雅·符拉基米尔佐夫出版《蒙古-卫拉特英雄史诗》后开始。这本书奠定了《江格尔》研究的基础,对今天的研究仍有重要的意义和价值。 蒙古国《江格尔》的搜集、出版、研究也比我国早。1901年至1913年间,格·兰司铁、策·扎姆察拉诺、鲍·雅·符拉基米尔佐夫等学者从蒙古国记录了一些不完整的《江格尔》诗章。乌·扎格德苏荣于1968年出版的《史诗江格尔》收录15部诗章,而他1978年出版的《名扬四海的洪古尔》收录25部诗章,代表了蒙古国《江格尔》搜集、记录工作的成就。 我国搜集、记录《江格尔》的工作是在很偶然的条件下开始的。1935年,汉族知识分子边垣到新疆从事革命工作,不久被反动军阀逮捕入狱。在狱中,他多次听到一位蒙古族人满金演唱英雄洪古尔的故事。出狱后,从1942年开始,他根据记忆把洪古尔的故事用诗体文字写下来,于1950年交付上海商务印书馆出版,书名《洪古尔》。1958年,作家出版社在北京出版了修订本。这是我国关于《江格尔》史诗的第一个出版物,也是第一部《江格尔》汉语编译本,是我国新疆《江格尔》的第一次有规模的展示。 从1978年开始,在党和政府的亲切关怀下,我国开始大规模地抢救和记录《江格尔》。为此,新疆维吾尔自治区专门成立了《江格尔》工作领导小组,领导和协调《江格尔》搜集、整理和出版工作。短短10余年间,《江格尔》工作组人员和其他科研单位的专家、学者走访了100多位江格尔奇,抢救记录了100余部独立诗章的300余部异文,迄今出版《江格尔》资料本、翻译本、文学读本50余部。目前,有关单位正在相继推出《江格尔》科学资料本12大卷。 我国《江格尔》研究从1978年开始,虽然起步晚,但起点高。党和政府高度重视我国史诗研究工作,把少数民族史诗研究列入国家哲学社会科学“七五”重点规划项目。从那时起,我国学者共发表《江格尔》研究论文800余篇,学术专著30余部,取得了丰硕成果。其中,仁钦道尔吉的著作《江格尔论》,是我国《江格尔》研究的奠基性成果;而朝戈金的《口传史诗诗学:冉皮勒〈江格尔〉程式句法研究》出版,则标志着我国《江格尔》研究的理论转型。目前,我国《江格尔》研究已跻身于国际《江格尔》研究的前列。 (责任编辑:admin) |