历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 民族学 > 学术文摘 >

[高荷红]从概念到文本:《集成》前后的“摩苏昆”(2)


    三、从“‘摩苏昆’专集”到《摩苏昆集成》
    目前,我们所能见到的文本主要有《黑龙江民间文学》第17集第18集“鄂伦春族民间说唱、叙事歌专集一、二”,后又有少量增加,最为晚近的《摩苏昆集成》达到了35篇。
    《黑龙江民间文学》刊布了孟淑珍译记整理的10篇“摩苏昆”,包括:莫日根英雄人物故事歌《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》,爱情故事歌《双飞鸟的传说》《特尔根吐求亲记》《诺努兰》,以动物为题材的长诗《鹿的传说》,风物、植物传说故事歌《娃都堪与雅都堪———姊妹山的传说》,生活故事歌《雅林觉罕和额勒黑汗》。之后30多年,这10篇成为“摩苏昆”的主要篇目,我们将之称为“基础篇目”。
    1993年,《英雄格帕欠》内有孟淑珍翻译的《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》(片段)、《布提哈莫日根》(片段)、《鹿之歌》(即《鹿的传说》)、《雅林觉罕与额勒黑汗》及《娃都堪与雅都堪》。
    1993年,孟淑珍整理的国际音标和汉语对照版《鄂伦春民间故事》中收入的文本皆为片段,《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》《鹿的传说》《雅林觉罕和额勒黑汗》《娃都堪和雅都堪》。
    2011年,孟淑珍译著《黑龙江摩苏昆》收入她记译整理的16篇,在“基础篇目”上加入6篇文本,为《阿尔泰奈莫日根》《神箭手》《鹿的传说》(译文)、《乌布尔迭依兰阿戏吉》、《达多联亲》和《受气的媳妇回娘家》。
    2019年,《摩苏昆集成》是国际音标和汉语对译版,共收入35篇文本,没有收入“基础篇目”10篇中的《鹿的传说》《双飞鸟的传说》《诺努兰》《阿尔旦滚滚蝶———一个孤女的遭遇》《娃都堪与雅都堪———姊妹山的传说》,似乎传达了某种信息,这5篇“以动物为题材的长诗,风物、植物传说故事歌,爱情故事故事歌”的文本并非“摩苏昆”。《集成》首次刊布孟淑珍整理莫宝凤讲唱9篇文本,即《格帕欠莫日根》(或称为《英雄格帕欠》)、《莫日根和三个妻子》《努敖闹乌娜吉姑娘》《孤女姑娘》《孤儿依波欠》《柳羹匙鱼传信儿》《醉酒的幽默》《唱我自己的歌》《波尔克额列莫日根》。魏金祥讲唱的《阿尔塔内莫日根》《布格提哈莫日根》《特尔根吐求亲》莫海亭讲唱的《波尔卡内莫日根》;魏桂祥讲唱的《格尔帕内莫日根》(一二)。《集成》还收录了孟淑贤、莎吉亚翻译的17篇莫日根故事,充分展现莫日根智斗犸猊的故事。《集成》新增文本数量多,著名歌手的曲库完整,信息最为全面,且为国际音标版,便于学者多维度研究“摩苏昆”。
    作为最长的“摩苏昆”,《英雄格帕欠》的故事不下十几种,情节各异,但整个故事主线基本一致。《集成》收录了莫宝凤说唱的《格帕欠莫日根》,该文本第一次刊布于世。《集成》还收录了李水花讲唱的《格帕欠莫日根》,补充说唱者有莫宝凤、孟德林、孟兴全和曲乌突温,该文本在《黑龙江民间文学》第17集中,以《英雄格帕欠》首次出世。在整理时,孟淑珍对莫宝凤、李水花、孟德林等人的采录记音为主,以初特温、勒赫彦、莫宝生、莫海亭、莫彩花、孟兴全等人的口述为辅。
    从“摩苏昆”专集到《摩苏昆集成》,“摩苏昆”文本已超40篇,其中增减的不只是篇目,还体现了整理者科学整理理念的转变。其转变主要体现在以下几个方面:首先,从汉语的整理到国际音标版,《鄂伦春民间故事》及《集成》的出现便是代表;其次,文本的范围从逊克县新鄂乡扩展到了鄂伦春族其他聚居区;再次,从搜集文本,到搜集不同歌手的曲库,如莫宝凤、李水花、魏金祥说唱的“摩苏昆”都得以出版;最后,整理文本加入衬词、曲调等唱段内容。
    “摩苏昆”中的“莫日根英雄人物故事歌”以罕见的原始人类与犸猊间的残酷角斗,展开了规模壮阔、只有以人类童稚观念才堪描绘的宏大史诗图景,相较三大史诗的产生时间应该更为古老。我们以《英雄格帕欠》为例,分析“摩苏昆”需符合何种要素才可称为“史诗”:
    1.文本应包括如下母题:神奇出生;父母或妻子被抓;喜获宝马及装备;复仇;助手或结拜兄弟;迎战魔鬼犸猊;找到犸猊体外寄魂物;战胜妖魔,救出父母或妻子;死而复生;婚礼。这些母题也有可能简化。
    2.文本应讲述莫日根的故事,故事的主角应是莫日根。
    3.文本篇幅可长可短,采用宏大的篇章来描述莫日根与犸猊之间的严酷冲突,再现原始人类与自然之间的矛盾,作品的情节、产生背景为遥远、洪荒的古老年代。
    4.文本基调可悲可喜,不一定是悲调。《英雄格帕欠》中其父母成婚的文本是喜悦的,有的还是诙谐的,如喜鹊嘲笑格帕欠的部分。
    5.“库雅若调”为讲唱莫日根故事的基本唱腔,《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》有各自善用的唱腔。
    由此,我们判定“摩苏昆”中以动植物或其他为主角的说唱文学都不是史诗,而以“莫日根”命名的文本中也只有“基础篇目”《英雄格帕欠》(或《格帕欠莫日根》)《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》(或《布格提哈莫日根》),以及《集成》中《波尔克额列莫日根》《吴达内莫日根》《格尔帕内莫日根》(之一)属于英雄史诗。《黑龙江摩苏昆》中新增的《阿尔塔内莫日根》极为短小,保留了喜获宝马及装备、死而复生、复仇几个母题,莫日根的敌人不是犸猊,而是狠毒的伯父,或可称为衰微时期的史诗,若失去唱段可能就是简单的莫日根故事。
    四、结语
    “说一段,唱一段”这种艺术形式普遍存在于满—通古斯语族及北方诸民族中,如达斡尔族的“乌钦”、赫哲族的“伊玛堪”、鄂伦春族的“摩苏昆”、俄国那乃族的“宁曼”、日本阿伊奴族的“柔卡拉”。马名超较早关注到“摩苏昆”与“伊玛堪”的相似之处,后更撰文比较二者与日本柔卡拉渔猎民族英雄史诗形体之关联。“伊玛堪”“摩苏昆”这类说唱艺术在东北的出现,尤其是在人口不过万的少数民族中传播,这一现象值得深思。“伊玛堪”因凌纯声所著《松花江下游的赫哲族》中记录的14则故事闻名,更因2011年成为中国第7个进入联合国“急需保护的非物质文化遗产”名录引得多方关注,研究者众多。相较而言,“摩苏昆”的关注度较小。因“摩苏昆”与“伊玛堪”从语义到文本极为相似,且其文本搜集翻译出版经历了相似的过程,我们有必要在前辈学者的基础上更进一步。
    (原文刊载于《黑龙江民族丛刊》2021年第5期,注释及参考文献已略去,详见原刊。)
     (责任编辑:admin)