历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网移动版

首页 > 民族学 > 语言文字 >

2019年阿尔泰语系民族古文字文献研究概况(2)


    杨富学、张艳等在《河西学院学报》2019年第1期上发表的《裕固族先民的文殊信仰及其心目中的文殊道场——以莫高窟、榆林窟回鹘文题记为中心》的论文在宋元时期,回鹘佛教流行的体现指出文殊菩萨信仰和五台山崇拜在敦煌莫高窟和瓜州榆林窟的回鹘文文献和题壁,并且明朝中叶,由于受到外来势力的侵扰,裕固族不得不由沙州、瓜州东迁至肃州一带的历史事件为出发,介绍肃州原本是蒙古豳王家族的大本营,文殊山也成为蒙古豳王家族的皇家寺院,后来逐步演变成为裕固族佛教徒心目中的文殊道场。从文殊山发现的回鹘文碑铭、题记可以看出,元明清时代当地文殊信仰流行,裕固族先民所称颂、拜谒的文殊道场不是山西五台山而是今天酒泉的文殊山。此外,莫高窟第61窟和榆林窟第3窟也被裕固族先民视作殊道场等内容。
    松井太在《中山大学学报(社会科学版)》2019年第2期上发表的《高昌α寺遗址所出摩尼教、佛教寺院回鹘文账历研究》中介绍8世纪后期,世为游牧民的回鹘人接受了摩尼教。9世纪迁徙到塔里木盆地之后,他们依然是摩尼教的狂热崇信者。不过在10世纪11世纪之交,回鹘君主放弃对摩尼教的支持,转而皈依在塔里木盆地据有主流地位的佛教。高昌故城α寺院对回鹘摩尼教的命运具有象征性的意义。那里曾经是一座繁盛无比的摩尼大寺,但随着983年回鹘君主开始对这座摩尼寺展开迫害,最终在1008年将之改建为一座佛寺。目前尚待研究的是摩尼教徒如何转化为佛教徒的过程,这也是我们探讨的主题所在。出土于昔日的α寺院遗址的古回鹘语写本*U 9271,记录了摩尼教与佛教并立时期回鹘高昌国的信仰状况,其中神职人员的员数和捐施品数量的多寡,业已显示摩尼教在衰落而佛教恰在欣欣向荣之际。不过,文书也体现出当时两大教团仍然由同一官方功德主或平信徒集团资助,在α寺两教和平共处,既有竞力角逐、彼此压制,也有融合之势。
    包文胜在《敦煌研究》2019年第2期上发表的《回鹘葛啜王子身世考——重读“故回鹘葛啜王子墓志”》以2013年公布《故回鹘葛啜王子墓志》出发,对墓主葛啜王子身世提出新的看法。笔者将该墓志与其他史料对比研究后认为,葛啜王子是骨力裴罗之孙、车毗尸特勤之子,是磨延啜可汗的侄子、牟羽可汗的堂弟。
    才吾加甫在《丝绸之路》2019年第2期上发表的《西域丝绸之路上的回鹘佛教》依靠史料,参阅诸多文献比较详细地论述了早期回鹘自蒙古高原西迁西域丝绸之路南北道各地的历史和宗教信仰。其中全面系统地叙述了西域丝绸古道上的回鹘信奉佛教史,认为西域丝绸之路上的回鹘先后信仰西域古代佛教的同时还信奉藏传佛教。
    米热古丽•黑力力在《民族翻译》2019年第2期上发表的《藏传佛经回鹘文翻译简论》通过前人的研究成果进行对比,从藏文译成回鹘文的佛经的研究概况、内容研究、收藏情况、翻译状况等方面入手,探讨藏文译成回鹘文的佛经的翻译特点。
    郑玲在《西夏研究》2019年第3期上发表的《异本对勘的典范之作——以回鹘文“弥勒会见记”为例》对《弥勒会见记》的回鹘语、吐火罗语、于阗语等多种语言版本中以耿世民解读的哈密本《弥勒会见记》为底本,对勘季羡林释读的吐火罗文本《弥勒会见记》,严格遵循国际语文学和异本对勘的研究惯例,比较甄别、梳理分析,摘取其在不同学科中的闪光点深入研究,多侧面剖析其多学科的价值及意义,涉及语文学、语言学、宗教学、翻译学、文学史等学科领域的理论和方法,既有对文本的基本释读,又有多层面的深层探析。
    夏立栋、李裕群、王龙、张海龙等在《考古》2019年第4期上发表的《新疆鄯善县吐峪沟西区中部回鹘佛寺发掘简报》中主要探讨2016年,吐峪沟石窟沟西区中部发掘一处包括佛堂、僧房和储藏设施的地面佛寺遗址。佛堂现存菩萨、天神、供养人壁画,出土陶瓷器、木建筑构件、文书等遗物。该遗址年代为10世纪后半叶至14世纪后期的高昌回鹘时期,对认识西州回鹘时期佛教石窟寺院营建中心的分布、回鹘佛教石窟寺院的图像构成十分重要。
    杨富学在《中国史研究动态》2019年第4期上发表的《回鹘研究70年的成就与展望》以回鹘与中原王朝联系密切,故中原汉文史籍对回鹘及其先祖有着较多的记载为出发,介绍建国以来70年的回鹘研究。
    阿卜力米提• 阿卜杜热合曼在《河西学院学报》2019年第4期上发表的《回鹘文诗歌之Alliteration形式》中对回鹘文献诗歌的"头韵"(Alliteration)三种形式的语音,音节和词汇关系进行研究。
    陈明在《河西学院学报》2019年第4期上发表的《回鹘文“金光明经”翻译思想谈片》中对胜光法师的音译、直译、意译等各种翻译方法和“忠实原文”、灵活机动"的翻译观点进行归纳总结,提炼出翻译思想,并和玄奘的翻译理论进行比较,以现代翻译理论重新审视其翻译思想。
    朱国祥在《贵州民族研究》2019年第8期上发表的《从梵语借词看“丝绸之路”印度文化对回鹘文化的影响》中以小田寿典等编《回鹘文契约文书集成》为底本,并结合耿世民与李经纬编撰之回鹘世俗文书和回鹘文宗教文献《慈悲道场忏法》。以梵语借词为研究路径,分析梵语借词背后之民族、文化联系。回鹘文文献中的梵语借词不仅可推测古代印度民族的迁徙、接触和文化交往情况,也往往能折射出梵语借词进入回鹘语背后所隐藏的故事。 (责任编辑:admin)