三 1966年9月3日,诗人、学者陈梦家“坦然将末一口气倾吐,静悄悄睡进荒野的泥土”,去到“再也没有嫉妒”的他所贪图的“永静的国度”,“从此永久聒静的安睡”。(陈梦家诗《葬歌》)今年适逢陈先生诞生一百零五周年,为弘扬老一辈学人之学术精神,该作又是研习中国海外流散青铜器必需著作,出于文化责任感,金城出版社再版《美国所藏中国铜器集录》一书,以纪念和缅怀这位古人,是一件很有意义的事。 《美国所藏中国铜器集录》,学界通常简称为《美集录》,约在1947年6月编成。当年9月陈梦家归国,赴清华大学任教。1952年,转中国科学院考古所工作,任研究员。《美集录》一书,迁延至1956年方修订完成,而出版,则又迁延至六年之后了。1962年,《美集录》以《美帝国主义劫掠的我国殷周铜器集录》为题,由科学出版社出版,编者署名为“中国科学院考古研究所”。此书内部发行,印量很少,早已不能满足学界需要。今次此书出版新版,颇有功于学林。 去年初,该书责任编辑约我审校该书文字。出于对陈先生的崇敬,我义不容辞。该书的二位责编与我就新版在体例上的考虑是一致的:我们在最大程度地遵循陈先生学术思想的前提下,进行重新编校。也就是说,出版时,对原著的内容、观点,不作任何更动,只作适当的技术性调整,而不敢有任何续貂之举。 千虑一疏,加之半个世纪以来,考古学飞速发展,新材料、新成果不断涌现,该书中一些观点、判断难免有失当之处。文物流转,难以尽悉,所录器物藏地多有变化。这两点料读者诸君已然虑及,无需赘言。而需要特别向读者诸君说明的是,此次新版所作技术性调整,主要有: 1、形式上的变动。该书原版文字说明在前,随后是铭文拓片或照片,最后是器物图像。新版为便于学者的查阅,将器物图像与文字说明置于一对页之中。至于多出的器物局部图像,则置于下页。文字说明之上,是有铭器物的铭文拓片或照片,供读者与释文对照使用。 2、文字的核校。早年的出版物,疏于校对,多有错别字、用字不统一、不规范等问题。此次出版则尽量改正,以符合当今出版规范。旧字形统一改为新字形。错别字者,如A751器第五项,原版作“战国脱期”,新版改作“晚期”等。用字不统一者,如原版中A12器第七项著录为“布伦代奇”,而A28器第七项著录为“布伦代基”,新版统一为“布伦代奇”。用字不规范者,如原版用“图象”“花文”,按照现在的文字规范,当用“图像”“花纹”,新版中一律改为通行的规范用字。 3、标点符号的改正。原版专名线、波浪线多处失标,亦偶见专名线与波浪线混淆;英文书名未用斜体,篇名未加引号;等等。这些在当时出版物中或许不是问题,但不符合当今的出版规范。新版中一律按通行标准加以改正。 4、改善图像质量。因当年技术条件所限,原版纸张、印刷、装帧方面均不尽如人意,特别是图像质量不够高。新版用铜版纸印刷,并在技术条件的支持下,更清晰地将器物图像呈现出来,便于学者使用。 5、其他技术调整。如A736器第一项,原版作“柏景寒67-69”,核查原书,当为“72-74”,新版据以径改。 “再也没有人迹到我的孤坟,在泥土里化成一堆骨粉。”(陈梦家诗《葬歌》)然而,在这世上,还有陈先生留给我们的《美集录》,以及其他著作。肉体总会消逝,文字始终不朽! (作者系上海博物馆敏求图书馆副研究馆员) (责任编辑:admin) |