日前,在大西洋东岸的英国伦敦书展,中华书局仿真影印的中文古籍《顺风相送》一亮相,就引起广泛关注。这部现藏于牛津大学博德利图书馆的典籍,不仅是世界仅存的孤本,而且是目前已知最早记录钓鱼岛地名的文献。 在大西洋西岸的加拿大,作为中华书局《海外中文古籍总目》首批成果,来自五家海外图书馆的三部目录《美国俄亥俄州立大学图书馆中文古籍目录》《美国杜克大学图书馆中文古籍目录、美国北卡罗来纳大学教堂山分校中文古籍目录、美国湾庄艾龙图书馆中文古籍目录》《新西兰奥克兰大学中文古籍目录》,在2017年东亚图书馆年会上同时发布。这标志着摸清海外中文古籍家底的征程,迈出了坚实一步。 近年来,在编纂《中国古籍总目》、开展全国古籍普查的同时,海外中文古籍目录编纂已步入正轨,影印出版和影像数据库建设有序进行,存世中华古籍的全貌越来越清晰地呈现在世人面前。 整理海外中文古籍刻不容缓 “有人说捷克国家图书馆藏有中文古籍,还有人说一批中文古籍从德国流传到波兰,不仅没有编目,而且保存条件很差。不断从海外传回来的消息,让我们的紧迫感与日俱增,《海外中文古籍总目》必须尽早完成。”中华书局总编辑顾青介绍,根据学界的初步调查,海外中文古籍的总量超过300万册,除了日本、美国、英国、法国、俄罗斯等主要国家的存藏情况相对明晰,很多国家是否存藏中文古籍尚属未知,更不用说存藏数量或保存情况了。 据史书记载,隋唐时期,日本派出的遣隋使、遣唐使,每次回国时都会携带大量汉籍。一千多年来,无论是正常的文化交流、书肆贩售,还是强取豪夺、走私偷运,都使大量中文典籍流传海外。其中的一些典籍像《顺风相送》一样,是国内已经失传的珍稀版本。 “存藏于海外的典籍,是中华灿烂辉煌文化的重要见证,是厘清中华文明发展脉络不可或缺的组成部分。”国家图书馆副馆长、国家古籍保护中心副主任张志清说。 清末以来,几代学人通过各种途径屡次到海外搜求中文古籍,以书目提要、书影等方式将部分典籍介绍到国内。然而,他们凭借一己之力所寻访到的古籍,数量毕竟有限。随着岁月变迁,老一辈海外中文古籍藏家陆续离世,不少流传海外的中文古籍几经转手,保存情况令人担忧。 “在国内,如果新发现一部古籍,即使不清楚它的价值,也不会轻易毁掉。但在国外遇到相同的情况,这些古籍很可能就被丢弃了。即使在藏书机构,中国古籍的存藏、整理、编目情况也不乐观。绝大多数海外图书馆中文馆员数量有限,无力系统整理馆藏中文古籍;有的甚至没有中文馆员;有的中国古籍只能被长期封存,处于自然消耗之中,更遑论保护修复。”在顾青看来,对海外中文古籍进行抢救性地整理,已经刻不容缓。 (责任编辑:admin) |