一个人有三个儿子,他们的名字分别叫波伏尔、帕尔和艾斯本。他们三人都长大成人以后,有一天,他们的父亲对他们说:“孩子们,我有话要对你们说。你们都已长大了,我再也不能把你们养在家里,让你们吃现成饭了。你们应该到外面去闯荡一下,碰碰运气。” 老大波伏尔马上表示想要到外面去。他收拾好行李以后,便离开了家。他在路上走了不多久,就遇到一个小个子老人,这个人穿一身灰衣服,戴一顶红帽子。 “你好,孩子,”老人说,“你到哪儿去啊?” “我想去找个活干,挣碗饭吃,”波伏尔说。 “好呀,真是巧极啦,我到外面来是雇长工的。你就给我干活吧,我每年给你一大口袋钱。我叫你干什么,你就得干什么。还有,我们要定下个条件:谁要是先发火,谁就得让对方在肚皮上割下一块皮,在背上割下一块皮。 孩子,你愿意跟我打这个赌吗?” 波伏尔马上答应下来,说他愿意接受这个条件。要知道,到一年结束时,他就可以得到一大口袋钱。说实在的,他还从没见到过那么多钱呢,因此,他跟着这个山里人到他家里去了。 第二天一大早,山里人对波伏尔说:“孩子啊,该起床啦。你先去打扫马厩、喂马,然后去耕田。我想你会耕田,对不对?” 波伏尔回答说,他会耕田。 “那好,我正需要有人耕田呢。至于你回家吃饭的事,我看你这样办:我有一只狗,你可以把它带到田里去。它会老老实实地趴在田头。等它起来回家时,你也就可以回来了。” 波伏尔听完主人的吩咐,就到田里去了。那只狗果然跟着他到了田里。 他干活的时候,狗乖乖地卧在田头上,一动不动,到中午时,在田里干活的其他人都回家了,但是那只狗仍卧在那儿,一动不动。波伏尔心想:“这只该死的狗,太不像话了。”他从离家到此时还没吃过一点东西,饿得肚子咕咕叫。既然狗没有起身,他也就得一直在那儿干活。直到天黑时,那只狗才起来,慢慢腾腾地朝家中走去。 波伏尔也回到了家。不过,这时候他已很不耐烦了。他一回到院子里,就一把把马套扯下来,扔在石头地上,摔得噼里啪啦地响。这时,山里人从房间里走了出来,问道: “小波伏尔,怎么啦?你把马套用劲地朝地上摔,我估计你生气了,对吗?” “哼,我真不知道说什么才好,”波伏尔说,“从昨天到现在,我连一口东西也没吃过,这实在太不像话了吧!” “呃,这么说来,你对自己的工作不满意喽?假如情况确实是这样的话,你可别忘了咱们定下的条件哟。”山里人说,“现在,我要从你的肚皮上割下一块皮,从你的背上割下一块皮来。” 他果真这样做了。这时,波伏尔自由了,他想到哪儿去都成。可是,他疼痛难忍,又能到哪儿去呢?只得回家去见他的父亲。父亲和两个弟弟听了波伏尔所碰的钉子和遭受的痛苦后,发出了一阵唉叹声。 现在,帕尔只得去找活干了,因为父亲不需要他们兄弟三人都呆在家里。帕尔离家前,父亲一再叮咛,叫他出去要好好干活,要混出个人样儿来。但是,咱们长话短说,帕尔也碰到了同样的遭遇。他也遇到那个山里人,在他家干活。当然,又是帕尔先发了火,因而他得到了跟波伏尔同样的结局。帕尔回到家里后,他的父亲犯了愁,因为两个大儿子都躺在家里,不能出去干活,小儿子呆在家里,又没活干。 “看来我得出去碰碰运气了,”艾斯本说,“去试试看我是不是也像两个哥哥一样倒霉。” “好吧,”父亲说,“你的两个哥哥出去后都不成功,我担心你出去也不会顺利。你当心点,不要再去找那个山里人,千万不要再去给他干活。” “不,不,”艾斯本说,“我要找的正是他。去给一个山里人干活,倒是挺有意思的。” 他收拾好衣物,把调羹、餐刀和餐叉装进口袋,就离开了家,去找工作。 他走了不多久,就遇到了那个山里人,二人商议以后,山里人雇了艾斯本,条件跟雇波伏尔和帕尔时完全相同。接着,艾斯本跟着山里人到他家去。他们走进家门时,天已黑了,山里人问艾斯本:“孩子他妈在准备晚饭,你帮着摇晃一下这只摇篮、哄一哄孩子好吗?” 艾斯本说,可以,他能够做得到。 嘿,主人的妻子端上桌的面包和汤做得真好!可是,他们并不提让艾斯本跟他们一起吃。不过,艾斯本并不胆怯,他扔下摇篮不管,大大方方地走到餐桌旁,跟主人们一起坐下。然后,他从口袋里拿出调羹,自顾自吃了起来。主人微微皱起了眉头,但艾斯本根本不理睬他,只管大口大口地吃。饭菜非常可口,他饱饱地吃了一顿。吃完饭后,他把自己的调羹放回了口袋。这时,山里人领着他到了睡觉的地方,他一觉睡到大天亮。 第二天清晨,山里人来到艾斯本的床边,说:“喂,小伙子,该起床了。你去打扫马厩和喂马吧。” 他不多一会儿就干完了,然后走进厨房间,想看看早饭是不是做好了。这时,主人的妻子已做好了煎蛋饼,放在餐桌上。艾斯本毫不客气、大大方方地坐在餐桌旁,从口袋里掏出餐刀和餐叉,切着饼吃了起来。主人又皱起了眉头,但他毫不在乎,仍大口大口地吃着。他吃饱以后,把餐刀和餐叉放回了口袋。 “喂,小艾斯本,你会耕田吗?” “会的,”艾斯本回答说。 “好的,我正需要有人去耕田。我想,你大概不知道什么时候回来吃饭。我看这样吧,让我的一只狗跟你一起到田里去。它往家跑的时候,你就可以回来了。” “好吧,就这样办,”艾斯本说。 到了田里以后,狗趴在田头,呆在那儿一动不动。晌午到了,在其他田里干活的人都回家了,但是那只狗仍躺在那儿不动。 “这个畜生,太不像话了!”艾斯本心想。他耕到田头上时,猛地一甩手,犁把砸到了狗身上,狗痛得呜呜地叫着,夹起尾巴拼命地朝家中跑去。 这时,艾斯本也忙活起来。他掏出刀子,割断了绳套,跨了一匹马,抽了马一鞭子,这匹马在狗的后面朝家中跑去。 他刚走进院子,山里人就从屋里走了出来,说道:“小艾斯本,你怎么这样急急忙忙地回家啊?出了什么事?” “老爷,我正要问你呢?”小艾斯本说,“不知怎么搞的,那只畜生突然站起来,嚎叫着朝家里跑,好像家里出了什么事情。你早晨关照过,叫我看到狗回来,我就回家。我想,狗回来了,假如我不连忙回来,你会生我的气呀!家里到底出什么事啦?” 山里人真是哑巴吃黄连,有苦说不出。他只是自言自语地说:“我八成上当了。” “主人,我回来了,你就不会生我的气啦,对不对?”艾斯本问道。 “不,不,我怎么会生气呢?” 此后,艾斯本每天按照主人的吩咐干活。过了一段时间,有一天,山里人对艾斯本说:“喂,小伙子,你能到树林里去给我放猪吗?” 艾斯本说,他能做这件事。 主人说:“我给你交待一下这件事。每年秋天,山毛榉果子和橡树果子成熟了的时候,我就把猪赶到树林里去放,让它们去吃果子,把它们养得肥肥的。” 第一天,主人陪着艾斯本赶着猪到了树林。他又关照说:“你可以让它们在树林里跑来跑去。但是,千万要注意,那边有一个大泥塘。无论如何不要让猪跑到泥塘那儿去。假如猪掉进泥塘的话,我们就没办法把它们拖出来了。” 艾斯本答应着,说他一定会注意。接着,山里人回家去了。 从此,艾斯本就在树林里放猪。他手脚勤快,考虑事情周到,过了很长一段时间后,把猪养得一只只膘肥肉壮,山里人对他很满意。可是,有一天他放猪时,从口袋里掏出一把刀子,把每一只猪的尾巴都割了下来。然后,他在泥浆上挖了一只只小坑,把一条条猪尾巴大头朝下埋在坑里,地面上只露出尾巴梢。接着,他把一群猪赶回了自己的家。父亲一看儿子赶回来这么多猪,高兴得合不拢嘴。 接着,艾斯本急忙跑到主人家里,高声喊道:“老爷呀,不得了啦,出了大事啦,你的猪全钻进泥塘里去了,只有尾巴露在外面。” 山里人一听,觉得大事不好,就急忙朝树林跑去。艾斯本跟在他的后面, 也朝树林跑去。山里人跑到泥塘边上,想把猪拉出来,就抓住一根猪尾巴,猛地用力一拉。可是,由于他用力过猛,猪尾巴拉出来了,同时他也摔了个仰八叉,倒在了泥浆里。这时,艾斯本也赶到了,就帮着主人拉猪,自然,他拉出来的也全是猪尾巴,猪却不见了。 “这件事我想过了,”山里人说,“猪长得太肥、太重了,可是尾巴细, 吃不住猪的份量,我们一拉,就拉断了。唉,我又上当了。” “老爷,我想你不会为这件事发火吧?”艾斯本问。 山里人气得要跳脚了,可是他想到打赌的事,就压住了火,说道:“不,不,我压根儿就不会生气。” 几天以后,山里人对艾斯本说:“今天,我跟我妻子要去参加一次舞会。我想,你要把家里的事情照管好。首先,你得把院子打扫干净,然后把外面的粪堆堆起来,弄得好看一些。这些事情干完以后,你可以弄点好东西,把外面的那条小溪垫一垫,我夜里回来时,过河就方便了。我估计,我回来时,天已黑了;再说,我在那儿一定会喝点酒,回来时走路就不像平时那样脚步稳了。所以,小河一定要垫好。还有,你得到举办舞会的地方去迎我一下。当然,到了那里,你也可以跳舞,可以痛痛快快地玩一会儿。你跳舞的时候,要不时地朝我这边抛一眼,那样我会感到很高兴的。呃,还有一件事。你来 的时候,要带一盏灯来,我们回家的时候好照路。艾斯本,你要听我的话, 完全按照我吩咐的去做。你记住了吗?” “老爷,我会按照你的吩咐去做的。”艾斯本回答说。 山里人和他的妻子离开家,参加舞会去了。大家可以想象得到,主人吩 咐了一大堆,真是够艾斯本忙活的了。首先,他打扫好了院子,然后把屋里 的家具和物件全拖出来,什么桌子、椅子、橱子、箱子啦,还有什么锅子、 煎盘、水壶啦,全都拖到粪堆上,堆得高高的。“好,这件事干得差不多啦,” 艾斯本心想。“可是,我把什么东西垫到小河里去呢?主人关照说要垫好东 西,什么是好东西呢?”他灵机一动,把主人最好的四头牛从牛栏里牵出来, 牵到河边,把它们全宰了,扔到了小河里,然后垫一垫平。这件事干完以后, 他又要考虑怎样向主人“抛一眼”①的问题了。向主人抛什么眼睛呢?他忽然 想到,主人有四只肥壮的绵羊,它们的眼睛又大又圆,真是好极了。于是,他把四只绵羊捉住,宰了以后把眼睛全挖了出来,带在身边。 ① 在英语中, “castaneye”解释为“抛一眼”、“看一眼”,也可以直译为“扔过一只眼睛去”。艾斯本为了报复主人,就牵强附会地利用后面一个意思,所以才发生了向主人抛羊眼睛的事情。 “呃,天快黑了,”艾斯本说,“我也已准备好,该去参加舞会了。啊 呀,我差一点忘记了,主人吩咐我弄个亮光①呀。当然,我可以带一盏灯去, 但我想不必用那玩意儿。假如我把谷仓点着,火红一大片,不就够亮了吗? 那样,主人回来时就可以看清路了。”于是,他穿上自己最好的衣服,点燃 了谷仓,就去参加舞会了。 他朝举办舞会的地方走着,一路上心想,每样事情他都是按照主人的吩 咐做的。到了舞会上,人们很好地招待他,既给他吃喝,又请他去跳舞。到 了舞场,他看见山里人正在那儿跳得很起劲儿呢。每过一会儿,艾斯本就朝 主人抛一只羊眼过去,山里人给弄得莫名其妙。他看见艾斯本扔过来一只湿 漉漉的东西,不知道这究竟是什么玩意儿,也不知道他什么意思。山里人被 弄得很不高兴。 过了不多一会儿,山里人走到他妻子身边,说他们还是离开舞会回家去 吧。老太婆正跳到兴头上,不愿回去,就借口说艾斯本刚到,还是让他痛快 地玩一玩、多跳一会儿吧。可是,不管妻子说什么,山里人执意要走,再也 不多呆了。胳膊扭不住大腿,妻子只得答应了。于是他们马上离开了舞场,准备回家。 他们走出舞场后,山里人问艾斯本:“喂,小伙子,你把灯带来了吗?” “没有呀,”艾斯本说,“你离开家时,没有说到带灯呀。你只是说弄 个亮光,所以我离开家之前就把谷仓点着了,以便我们回家时看得清路。哟, 你瞧那边,火焰烧得多高啊!照得路上清清楚楚,这样你就不会摔跤了。” “我又上当了,”山里人说。 “我想,你不会生气吧?”艾斯本问。 不生气?呃,对,不能生气,不能发火。 他们走了不多一会儿,来到了小河边。过河的时候,山里人走在前面,其他两个人走在后面。这时,山里人回头问道:“艾斯本,你垫到河里的东西高低不平,疙疙瘩瘩的,到底是什么玩意儿?” ① 在英语中,“light”可以解释为“灯”,也可以解释为“亮光”。主人吩咐艾斯本带一盏灯,艾斯本故意 曲解为“弄个亮光”,所 以他点着了谷仓。——译注 “我正要告诉你呢,老爷。你离开家时,叫我弄些确实好的东西垫到小 河里,你回来时过河方便。可是,什么东西最好呢?我想,咱们那四头牛肥 壮得滚瓜溜圆,没有比这更好的东西了。所以,我把它们全宰了,垫到河里 啦。主人,你瞧瞧,脚底下就是咱的牛呀!” (责任编辑:admin) |