历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 民族学 > 学术文摘 >

[拓和提·莫扎提]关于我国古代第一个维吾尔族诗歌翻译家斛律金(Altun-jan)(3)

http://www.newdu.com 2017-11-07 作者提供 拓和提·莫扎提 参加讨论

    1、歌词译文对照:
    敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。
    天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
    Tura  Wadisi, Qoghay  Etigi . 
    Qümkigen  Uni  Asman  Qediri .
    Asman  Süp-süzük, Qeksiz  Tagh-dala.
    Güzel  Yaylakka  Tolghan  Koy-kala
    ،چوغاي ئىتىگى. تۇرا ۋادىسى
    چۇمىكىگەن ئۇنى ئاسمان چېدىرى.
    ئاسمان سۈپ-سۈزۈك ،چەكسىز تاغ-دالا.
    گۈزەل يايلاققا تولغان قوي- كالا.
    2、维吾尔文歌词新译:
    敕勒川,Tura  däryasi,تۇرا  ۋادىسى ،    阴山下。Ximal  Tagh  etigi. شىمال تاغ   ئىتىگى. 
    天似穹庐,Asam Guya  kigiz  qediriئاسمان گۇيا كىگز چېدىرى،   
    笼盖四野。Qümkidi qeksiz yaylakni. چۈمكىدى چەكسىز  يايلاقنى .        
    天苍苍,Asman  tolghan tumangئاسمان تولغان تۇمانغا،   
    野茫茫,Yirakka suzular qeksiz tagh-dala,يىراققا سۇزۇلار چەكسىز تاغ-دالا،
    风吹草低Mäyin xamalda Ot-qöplär ara ,مەيىن شامالدا ئوت-چۆپلەر ئارا،
    见牛羊。 Kürüner koy we kalaكۈرۈنەر قوي ۋە كالا.     
    这首《敕勒》歌,原是生活在北方草原上的敕勒-回纥部的民歌(Hãliq Nahshisi)。在聚会娱乐时、假日里载歌载舞,在祭天祭祖时吟唱歌曲、是维吾尔自古以来的传统习俗,一直延续至今,被世界誉为“能歌善舞的民族”。如我国古书记载:“五部高车合聚祭天,众至数万,大会,走马杀牲,游绕歌吟忻忻,其俗称自前世以来,无盛于此。”[12]这个描写就是古代维吾尔部落聚会祭天、游绕歌吟(Mãshrãp,麦西莱甫)的盛大场面。
    大家知道,自秦汉至魏晋南北朝时期,大漠之南,聚居的主要是丁零、敕勒部人,是维吾尔的远古祖先。因此,古人将这一带地方称之为“敕勒川”(Tura 或turk Wadisi)。加上古人称“山南为阳;山之北为阴”。敕勒(回纥)人就以歌颂自己的故乡、大自然,歌颂安宁幸福的生活为主题,创作的这首民歌,世代传唱,到了北齐神武皇帝时,由阿六敦译成了汉文。 
    四、《敕勒歌》的翻译艺术特色(sheirning  Güzãlliki)
    早在公元六世纪初,由阿六敦翻译的这首《敕勒歌》,由于其浓郁的民族特色和很强的艺术感染力,鼓舞了在战场上打了败仗的北齐朝将士,实现了转败为胜。对于北齐朝将士在战场上能够转败为胜,取得胜利,这首诗歌鼓舞了士气,起到了很重要的作用。这首敕勒(回纥)歌不但被译成汉语,而且准确、生动、铿锵有力的翻译艺术的作用和感染力是非常鲜明的。
    阿六敦翻译的这受草原民歌,短短二十七个字,却出色第勾画出了辽阔苍茫的草原景象,并栩栩如生地表现了回纥民族的生活面貌和精神面貌,具有无比的境界魅力和艺术感染力。文学评论家们评论这首民歌时说,《敕勒歌》通过阿六敦的翻译与演唱,得以万古传唱,本民歌通过描绘“辽阔草原的雄伟景象,抒发了北方游牧民族热爱草原的豪情。境界开阔壮丽,风格豪放淳朴,在那茫茫的草原上,青青的牧草和牛羊交相映衬,又以风吹来点染大草原的勃勃生机”[13](p70)。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片