二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 啊拉,黎明中你展开了新的地平线, 在每一处你所造就的人间的国土 都被你的爱所征服。当快乐的白昼 在欢喜的平安中跟随你的脚步。 当你沉落,世界归于荒凉; 屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; 只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 人们合唱着,自沉睡中跃起; 他们沐浴更衣, 在快乐的礼拜中高举双臂。 家畜们再次走过田野; 鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, 它们也崇敬你,而那羊群 快乐地跑过幸福的原野。 北方和南方,沿着这灿烂的河流 舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 而在那大海,所有深水的鱼 浮出波浪,在你的光中欢笑。 因你是一切生命和人类的种子, 母腹中的婴儿,也知道 你的仪容临近的安慰, 你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, 在它蹒跚的腿上舞蹈 欢迎黎明的光辉。 你的心创造了一切,这肥沃的土地, 人民,牲畜,用脚行走的, 天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 都自你的心中诞生。 人类和他们的命运也都属于你, 一切语言,一切肤色的人都 拥护你;还有在各民族之中的我们, 一切种族都以你为选定的主宰。 而我也在我的心中找到了你, 我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 你的黎明是生,你的黄昏是死, 请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 -------------------------------------------------------------------------------- 二八 尼罗河颂 (汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 让婴儿在她的怀抱里酣睡; 他们成长,并发扬了智慧, 于是,他们开始歌唱, 赞美黑土地,赞美尼罗河。) 万岁,尼罗河! 你来到这片大地, 平安地到来,给埃及以生命。 阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, 我们庆祝你,给我们指引。 你种植了拉神开垦的花园, 给一切行走者以生命; 永不停息地浇灌着大地 沿着你从天国下降的旅程。 食品的珍藏者,赐予谷物的人, 普塔神给每个家带来了光明! 鱼类的神啊,大水回来了, 鸟儿绕过了作物飞翔。 火烧麦的制造者,小麦的创造者, 他守护了神殿长存。 他厌恶那懒惰者, 为了所有人,一切可怜人。 假如天上的神悲叹着, 痛苦就袭击人民。 他使整个大地为耕牛开放, 大大小小都很开心; 人们迎接他的来临, 他的形象是努谟, 在他的光中,大地欢欣雀跃, 一切肚子都很高兴。 一切生命都有了滋养, 一切牙齿都有了食品。 (如果他因沉重而不能升起, 人间将日渐萧杀; 存活的正向他乞求一年的饮水; 富有者也面带忧伤。 到处都是手执盾牌的武士, 因为人们都开始相信, 唯有谋杀,才能使神丧生! 他们有的是武器, 除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, 人们将走向绝境, 百万人将仆倒道路的两侧, 如果无人向他献礼。) 食品的携带者,送来粮食的神, 一切美好事物的建立者, 恐怖与极乐的神! 一切都相聚在他的身上。 他为公牛耕植了芳草, 为众神备好了牺牲; 最好的乳香也是他所供应, 他是两个国家的神。 他溢满了谷仓,丰裕了库房, 并关心赤裸者的处境。 他产生了满足一切愿望的东西 而从不厌倦, 他以自己的力量为手中的盾牌。 他的形象不曾被大理石 刻成一位头戴双冠的神。 我们看不见他, 他无人侍从,也没有祭品: 他不在神殿里受人尊敬, 他的住所无人知晓; 没有他的神龛,绘着多彩的字形。 没有任何建筑能将他容纳, 当他的巨浪分开了群山, 见不到他的随从,他的心无需向导。 他没有神庙,没有祭品, 你的青年为你祝福,你的孩子, 你引导他们宛如那君王。 他在地上确立了坚定不移的法律, 沿着季节在两个埃及通行, 北方的仆人即是见证。 无论何时,当人们饮水, 一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 他对充足的恩惠甚为关心。 大水来了,快乐随之到来! 所有的心都很高兴: 鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 以及与你一样的诸神。 他以泛滥滋润了大地, 快乐征服了人们; 润泽了这里,又在别处建立。 无人与他一起工作, 食品来了,他无需内德神的参与。 他使人们都很欢欣。 他在黑暗中散布了光明, 在他的牲畜的牧场上 以他的威力使一切产生; 以他的水给母腹中的婴儿生命。 人们换好衣服,种植他的花园, 他关心自己的仆人, 为他们建立了黄昏和正午, 他是无限的普塔和卡贝思神。 他这样创造了一切, 一切文字,一切圣典; 北方的工程也即将完成。 他说着话进入自己的屋子, 只要他高兴,就从自己的殿中出行。 噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; 人们需要水,就向你恳求: 让我们看见底比斯省区像三角洲; 让我们看见彼此都拿着器皿; 让穿衣的脱下衣衫, 让高贵者的后代没有饰品, 夜里也不集会敬神。 而他的回答是是清凉的河水, 给人们富足丰盛。 噢正义的建立者,我打开心灵 赞美你, 并向你的大水致意! 人们拿出谷物和祭品 在向一切神灵礼拜着: 鸟儿都不向大地飞行。 你的手用黄金装饰,像铸就的金币 和珍贵的琉璃; 谷子存留了,在萌芽的时分。 这一篇颂歌为你歌唱, 还有好手为你奏响竖琴, 年轻人为你欢跳, 你的孩子们都在赞美你。 而你已报答了他们的劳作。 有一个装饰大地的伟大的神, 他是教导者,人们面前的盾, 鼓舞了绝望的心。 你在国王的城市里照耀, 一切都让高贵的人们称心, 穷人正对着莲花微笑, 万类事物都感到满足。 你的香草交给了你的年轻人, 以防那饥荒的年辰, 欢乐坠地的时刻, 大地又重归厌倦和郁闷。。。 尼罗河的洪水啊,我已为你 备好了祭品: 磨刀走向公牛, 举行盛筵欢迎你; 如果家禽不足以称你的心, 我们就捉住野中的兽, 架上纯洁的火。 并献给所有的神 这献给尼罗河的祭品。 现在,芳香已升上了天空, 燃烧着公牛,阉牛和家禽。。。。。。 尼罗河是底比斯区的一个裂口, 在天上不知道他的名字; 他从不显示自己的形象, 一切描写都不能当真。 众神也赞美他,正如人间在称道。 我们自恐惧转向了敬畏, 当你的儿子以主人的身份 教导埃及的国土。 照耀,照耀!尼罗河,照耀着! 用你的牛群哺育着生命, 用你的牧场哺育着公牛。 照耀着,尼罗河,你的光荣! -------------------------------------------------------------------------------- 二九 阿顿颂诗 在天边看见你华美的形象。 你,活着的阿顿,生命的开始。 当你自东方的边刃起身 以炫光照耀了大地。 灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 你的烈火环绕了这个星球,被覆了 你所创造的一切。 你,拉神,因爱情到达, 让普天之下乐于为你的孩子劳作。 纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 当你来临,白昼跟随你的脚步; 虽然你照在众人脸上, 却无人知道你在行走。 一切入梦者也将你赞颂。 当你垂落西方, 大地陷入死亡般的黑暗: 人们蒙头躺卧家中, 这只眼睛找不道那只眼睛; 他们任凭身下的东西被人盗走 也毫不察觉。 狮子离开它们所住的洞穴, 长蛇和爬虫也出来叮咬; 黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 因创造它的神正在休息。 黎明时分,你在天边起身, 你,阿顿,高举这白昼, 赶走黑夜送来你的光明。 上下埃及每天都在歌唱: 当你呼唤的时候, 人们苏醒站立; 洗净身体,换上新衣, 高举双臂欢迎你, 因你重光了大地。 世界的各地,人们劳作了, 牧场的茂盛让牲口十分开心, 香草盛开,葱绿了大地; 鸟儿倾巢出动, 展开双翅赞美你。 羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 有的飞翔,有的栖息, 它们一一健在,只要你 还为它们升起。 渔船在北方和南方轻荡, 因为你的莅临,到处都已通航。 鱼在你的面前跳跃, 你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 你创造了女人腹中的婴儿 和男人的精子, 你护佑着躁动的婴儿, 你安抚他,使他忘了哭泣: 尚未出生的时候,你就哺养他, 并使你所创造的一切能够呼吸。 当他从母腹中降生, 你打开了他的嘴巴, 给他必需的食品。 当雏鸟在壳中轻啼, 你给他生命的气息, 当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 他接受了你的呼吸并拥有活力; 是的,它已从壳中走出, 喧闹着即将长大, 它已自己从壳中出来走路。 你所创造的一切如此丰富, 纵然无人知晓。 啊,唯一的神,无人能与你比肩, 当你如愿制造了世界, 在你孤独的时候。 一切人,一切牲口、野兽和羊群, 一切地上的都正以自己的双脚行走, 一切翅膀都为自己飞升。 在叙利亚,在努比亚和埃及, 你将每个人安置得适得其所, 一切愿望今天都已满足: 每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 也已算定;人们的语言肤色各异, 一看就是些异乡人。 你创造了地上的尼罗河, 并亲手交给了我们, 你给予人类滋养, 正如给他们生命。 你这众人之主,正为他们操劳, 大地之主正在为它而升。 噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 就连远方的国度,你也给它生气。 你自天上坠落了尼罗河, 它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 象那伟大的海洋, 浇灌城边的田野。 啊永生的主宰,你的计划如此有力, 尼罗河因此是神圣的。 看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 那里的漠中行走着野兽, 有你统率他们。 而大地上,真正的尼罗河 交给了埃及。 光芒抚育着每一块园圃。 当你升起,绿草为你丛生; 你为繁荣这一切制定了季节。 冬天使他们凉爽,恢复精力, 夏天的热浪使他们仰望你。 你创造了辽远的天空, 并自那里升起, 当你想看你所创造的一切。 当你孤独的时候, 噢,永生的阿顿,当你起身, 上升,照耀,退去,前行, 你千变万化,正如万物的形体。 城市,村庄,田野,道路 以及河流,你是那唯一的神灵, 一切眼睛都凝视你, 因你是大地上白昼的阿顿。 你在我的心中, 无人知道我的欢乐, 除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 你使他懂得你的心愿和威力; 由于你的手,世界才会出现, 依你所爱的形式; 当你升起,它立刻有了力量, 当你落下,它就死亡。 你就是它生命的两端, 经由你,人们才到达了生命。 所有的眼睛 都在注视你的美丽,直到你安息, 直到你放下手中的工作 在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, 王国的一切已经强盛。。。 你确已创造了大地, 为你的儿子使它成长。 他就是自你身上走来的孩子, 上下埃及之王,阿肯那顿 和他的王后尼弗尔蒂提。 永远活着,永远年青。 -------------------------------------------------------------------------------- 三十 战胜阿波菲斯书 万物之主在他形成之后说: 我象唯一一样出现, 在我之后才有了一切。 一切形体都根随我展现, 那时天空还没有形成, 大地也不存在, 蛇和众爬虫尚未创生。 我从我的口中说出了一切形式, 从静止的深渊中上升。 随然倍感疲惫,也没有地方站立。 我在心中思索,在灵魂中缔造。 我独自创造了一切形体。 那时,我还没有喷吐出空气, 还没有吐出潮湿, 还没有别人与我一同起身,一起工作。 于是我在自己的心中缔造, 使一切以婴儿之形出世。 我以自己的手孕育他们, 并与自己合为一体。 我已喷出了空气,吐出了潮湿, 是我的父亲深渊将他们哺育。 当他们离我远行, 我用一只眼睛追随他们的背影。 当我成为唯一的灵魂, 当我在地上高别了三个神灵, 空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 并把我根随他们的眼睛拿走。 我把自己的身体包扎之后, 为他们放声大哭, 人类就是我眼中滴落的泪水。 当那只眼睛离我而去, 我用另一只明亮之眼将她接替; 当她重又归来,看见我的样子, 就对我发怒。 我提高了她在我脸上的位置, 为她安排了新的住所; 当她开始统治整个大地, 就将愤努倾倒在植物的花朵上。 那时一切工作都正逢花期。 是我将她所毁灭的一一修复。 我重振了花朵,自植物中走来, 我创造了蛇和蛇虫这包容的一切; 空气和潮湿生下了塞布和努特, 塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯, 塞特、伊西斯,以及内普西斯。 他们相继降生,并在这片土地上 使他们的子孙不计其数。 -------------------------------------------------------------------------------- 三一 隐密的拉的颂歌 一 我赞美那隐秘的辉煌者。 噢拉,方碑之厅的公牛,诸神的首领, 我心所爱的神。 他将生命给了一切生灵, 所有肥美的牲口。 赞美你,隐密的拉, 大地上宝座的拥有者, 底比斯的王,在他自己的田中, 他生母的牧人使他去了南方的四野。 你这异邦的君王,远方的王子; 古老的天空、不死的大地 并一切的主宰, 万物的基石与支柱。 他超越一切形式,在众神中也无与伦比。 这传言中美丽的公牛,群神的首领, 真理的述说者,天神的父亲; 他创造了人,哺乳了众多野牲。 这主宰者,果树的创造者, 草原上的牧人,畜群的看护者, 普塔的儿子, 万人钟爱的美少年, 佩带着众神的荣光。 这宇宙的确立者,大地的明灯, 在天空孤独地航行。 他的话就是真理, 他是两个埃及的王,大地的首领。 他是至上之神,恐怖之主, 土地的主要建立者。 他缔造了神性,并以美征服了诸神。 他们在厅中一一向他拜倒, 并使他在光辉之厅戴上王冠。 二 他来自东方的广原, 带着令众神惊喜的香气, 这露水般的王子遍历了他乡。 当他在众神的尾随下 君临一片土地, 我们以他为王,畏惧与恐怖的主, 众神中最伟大的神。 我拿出祭品与牺牲,想你顶礼。 噢,造神者,天的柱石,地的建立者, 它们的父亲起身时精力满盈! 这永生的主,永远的缔造者, 底比斯的祭品的光顾者, 强大的,带着美丽的角 并插上高扬的羽毛王冠的主人, 他的王冠上金玉闪光。 头顶神的荣光,双重王冠做他的饰品; 他头呆红冠,接受了两个埃及的王位, 南方与北方都在爱他。 这生命的主人接受了圭笏, 这胸甲的主人手执王鞭, 这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。 三 啊光辉之主,光芒的由来, 众神因他而愈显庄严。 他伸手以大火摧毁了敌人, 以目光击倒了恶人。 他将标枪掷上天顶, 将箭射向努的吞食者, 并使蛇虫吐出腹中的食物。 赞美你,拉,正义的主人! 来自隐密神龛的最伟大的神。 这创造了一切的灵魂在自己的舟中 任性缔造了群神。 塔姆,人类的创造者, 他帮助他们,赐予生命, 并按肤色将他们分开。 他倾听受难者的声音, 一仁慈回答他们的吁请; 他自强者的手中解放了弱者, 为赤裸者判明了是非。 四 言辞犀利的我的君王, 象尼罗河一样流向爱他的人。 他因仁慈而著名。 他打开了智慧的眼睛 他自天空走来,途经努的创化, 他散布欢乐和光, 使众神乐与赞美。 啊,底比斯所赞美的拉 正在方碑之厅中戴上高耸的王冠。 这阿尼之主,新月初生的节日之星, 他的第六日和第七日何其美好! 生命、健康和力量的主人, 天神的首领在向下俯瞰, 尽管他不曾命名, 并将自己的名字藏在隐密之中。 五 噢,宁静者,爱情装饰了你的衣衫。 羽毛飘扬的峨冠之王, 头巾婉约,王冠既高且白, 众神因你的显现而欢乐。 当你头戴双冠,你的爱也弥漫了大地。 你的光上升,伴着欢笑, 野兽在你的阳光下蜷起身子, 因你的爱遍及南方的大地。 六 而你也不曾忘记北方的天空, 因你的心善良。 你确已用爱征服了一切, 你所创造的也已统治了大地。 而你打动了他们的心。 啊,唯一的创造者, 生命的给予者,[ ]的创始人, 自你的眼中降临了人类, 自你的口有了天神。 他为牛群、山羊、驴、猪、绵羊 预备了青草, 为人类预备了果树, 为鱼群预备了河流, 为鸟儿预备了天空。 你给了蛋中的雏鸟以生命, 并饲养了一切飞禽。 你把食品交给栖息的鸟儿、 爬行和飞翔的动物, 你为穴居的幼兽备好了食品, 为巢中的小鸟送去了粮食。 噢,为了这一切,唯一之神伸手相助。 众人皆已安息,他却睁开眼睛, 找出万物所珍爱的。 这隐密的哺育者,地平线上的阿顿之鹰, 我们齐声向你致敬。 因你所施的怜悯,更因你创造了我们。 七 看吧,众生向你欢呼, 大地向你顶礼,向崇高的天空, 辽远的土地,以及深蓝的海洋。 你摄服了诸天神, 你所创造的神赞美你, 他门在自己的父亲面前十分开心。 他们庆祝你, 因为你支撑了一方蓝天, 安定了苍莽大地。 你是一切生命与存在的创造者, 生命、健康和力量之神的领路人。 我们参拜你创造了我们的神灵, 我们由你创造,因你而生, 并赞颂你的怜悯。 我们在向缔造者欢呼: 噢,真理之主,众神之父, 你创造的人与兽, 田中的庄稼和原野的青草。 你是隐密的公牛, 在底比斯人人称颂, 在尖碑之厅佩好王冠, 在阿恩两次戴上了头巾。 37你审视殿中守卫的勇士, 环列的群神的首领,无比的唯一之神, 底比斯的王,肃立的群神的主人。 永远活在真理之中的 地平线之主,东方的猎鹰。 八 他依自己的心愿创造了大地, 带着金银和珍贵的天青石, 为人们制造了乳香和熏香, 为鼻孔带来清新的气息。 他善待了诸民族, 大地上一切宝座的拥有者,隐密的拉, 底比斯的首领,君王中的君王。 他是唯一的王,在列神中也没有攀比, 他的名字无以计数。 自东方升起,在西方落下, 他打倒四面的仇敌, 天天向自己的孩子发出曙光。 大神托特举目仰望,因祝福而欢欣, 他提升那卑贱者, 引众神欢呼他的仁慈。 啊,天河中荡漾的舟子, 他们引导你平安地返航。 你的仆人高兴的是,恶人已被摧毁, 他的四肢被利剑刺透, 烈火将他焚烧, 他的灵魂和形体已经毁灭。 在神的笑声中,蛇拿走了他的脚, 太阳的仆人已经安宁。 阿恩心中欢喜,因阿顿的敌人已被击倒, 底比斯已重归安静。 阿恩心中喜乐,因生命的赐予者已经顺心, 他的敌人已经灭亡。 在克赫萨,众神向他行礼, 来自阿底特姆的神伏在地上, 看崇敬的神展示伟大。 真理的形象,底比斯的主人, 凭你正直的名字, 牺牲的拥有者,享受祭品的公牛, 隐密的,被母亲珍爱的公牛, 缔造了人类,并守护了一切。 以你的英名,建立者的名字, 着伟大的鹰引起一片欢呼, 他确实轻轻愉悦了所有的心。 九 这头戴光辉王冠的创造者, 额头站立着迪阿德姆(乌阿蒂)。 人们的心在寻找, 当他在众人面前出现, 大地欢呼他的来临。 万岁!阿蒙·拉,君王中的君王, 发出光辉,并使他的城市陷入 深深的热爱之中。 (责任编辑:admin) |