二为据训诂改难识、难读字。《史记》录《尚书》文,若其有难读字词,则以故训字易之,如《尧典》“克明俊德”、“协和万邦”[6](P31),《史记》将“克明”改作“能明”,将“协和”改作“合和”[1](P15)。司马迁又多取《尔雅》同义字代《尚书》经字,如“旧劳于外”[6](P508),《史记》作“久劳于外”[1](P97);“庶绩咸熙”[6](P98),《史记》作“众功皆兴”[1](P17);“寅宾”[6](P33),《史记》作“敬道”[1](P16);“方鸠”[6](P47),《史记》作“旁聚”[1](P20);“禹曰:俞,如何?”[6](P122),《史记》作“禹曰:然,如何?”[1](P77);“彰厥有常”[6](P125),《史记》作“章其有常”[1](P77);“莱夷作牧”[6](P170),《史记》作“莱夷为牧”[1](P55);“达于河”[6](P169),《史记》作“通于河”[1](P54);“六府孔修”[6](P197),《史记》作“六府甚修”[1](P75);“其如台?”[6](P228),《史记》作“其奈何?”[1](P95);“逖矣西土之人”[6](P335),《史记》作“远矣西土之人”[1](P122);“相协厥居”[6](P352),《史记》作“相和其居”[1](P1611);“彝伦攸叙”[6](P352),《史记》作“常伦所序”[1](P1611);“曰”[6](P355),《史记》作“曰治”[1](P1618)等。 三为摘其要而适当剪裁《尚书》文本。《史纪》各《传》多引用摘取《尚书》本经中的重要章节、字句,如摘引《尧典》、《盘庚》、《微子》、《多士》、《文侯之命》等部分内容,从引用文本来看,与今传《尚书》相关文本并不完全一致,乃摘要剪裁所致,但又不同于改写或意译。 四为意译《尚书》文句。如《五帝本纪》“信饬百官……如妇礼,尧善之”[1](P21)一段,即是司马迁将《尧典》“允厘百工……帝曰‘钦哉’”[6](P35-48)翻译后的通行文字。 五为以记事体改写《尚书》记言体原文。如《五帝本纪》将《尧典》“咨十有二牧。曰:‘食哉,惟时!柔远能迩,惟德允元’”[6](P85)改为“命十二牧,论帝德,行厚德”[1](P38)。 六为简化概括《尚书》原文。如《周本纪》用“乃命召公毕公以相太子而立之”[1](P134),实为概括《顾命》“乃同召太保、高伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事……用敬保元子钊,弘济干艰难”[6](P584-586)之文而成。 七为对所引《尚书》原文加注释。如《五帝纪》为《尧典》“文祖”增注曰:“文祖者,尧太祖也。”[1](P22)这样的情况不是很多。 八为用专用术语等引《尚书》事。如“鸿渐”之谏等。 (二)《史记》采摘《尚书》及称引《尚书》篇目问题 司马迁撰作《史记》,特重采摘《尚书》,特别是虞、夏、商三代纪事,司马迁在《史记》中曾多次流露此意。如《五帝本纪赞》说:“太史公曰:学者多称五帝,尚矣。然《尚书》独载尧以来;而百家言黄帝,其文不雅驯,荐绅先生难言之。”[1](P46)司马迁撰《五帝本纪》,主要根据《尧典》以下多篇《尚书》文,正合此说。《伯夷列传》说:“夫学者载籍极博,犹考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。”[1](P2121)《尧典》、《舜典》、《皋陶谟》、《禹贡》、《甘誓》等皆是虞、夏之文。《夏本纪赞》说:“太史公曰:自虞、夏时,贡赋备矣。”[1](P89)《大宛列传》又说:“故言九州山川,《尚书》近之矣。”[1](P3179)贡赋、九州山川,皆出自《禹贡》篇。《殷本纪赞》说:“太史公曰:余以《颂》次契之事,自成汤以来,采于《书》、《诗》。”[1](P109)采自《书》者,是指采摘《汤征》以下二十三篇,采自《诗》者,《那》、《烈祖》、《玄鸟》、《长发》四篇而已,故其言“采自《书》、《诗》”,不言“采自《诗》、《书》”。司马迁撰写《史记》,确是“考信于六艺”,其重视《尚书》,于此可见一斑。 《史记》称引《尚书》篇目问题,前人多有探讨。据《书目季刊》第七卷第四期阮芝生《太史公怎样搜集和处理史料》一文转述,金德建在《司马迁所见书考》中定为篇目六十,篇数六十四。程元敏在其《尚书学史》一书中认定,《史记》之用《尚书》本经说义与称引百篇《书序》本文,或但称《书序》所载《尚书》篇名者,共得七十三目,九十二篇。另据程氏统计,九十二篇中有二十二篇具见伏生传本,孔壁真《古文》逸十六篇中,仅《舜典》、《汨作》、《大禹谟》、《益稷》、《旅獒》五篇未见称引。其他十一篇之称引,或有争议,但玩味其文义,确是不离其义,如《殷本纪》曾引逸《汤征》残文“汤曰:予有言:人视水见形,视民治知否……”等五十七字[1](P93),引逸《汤诰》“维三月”等一百二十六字[1](P97),又载有《汝鸠》、《汝方》佚文[1](P94);《周本纪》曾载《泰誓》、《武成》四篇佚文。 (三)《史记》称引《尚书》今、古文之文本问题 《史记》称引《尚书》今、古文的情况非常复杂。西汉《尚书》今、古文原本早已亡佚,今人无法亲见,但仍可依汉石经、《尚书大传》、《说文解字》、《白虎通义》等所称引《尚书》文本或其残字来考定《史记》引《尚书》今、古文的情况。 《史记》称引《尚书》今文文本问题。今本《尧典》有“协和万邦”[6](P31),《五帝本纪》引为“合和万国”[1](P15),此非汉代朝讳,自是今文《尚书》本作“国”字,《古文尚书》作“邦”字,可知《史记》此处用今文。今本《皋陶谟》有“予思日孜孜”[6](P134),《夏本纪》引为“予思日孳孳”[1](P77)。《说文解字》说:“孜,汲汲也。……《周书》曰‘孜孜无怠。’”[7](P68)《周书》应出《古文尚书》之《泰誓》篇,故知《史记》此处称引亦用今文。今本《洪范》有“鲧陻洪水”[6](P353),汉石经之《洪范》残字作“□伊鸿水”[8](P2),《宋微子世家》引为“鲧陻鸿水”[1](P1611)。因汉石经用今文本,可知《史记》此处亦用今文。今本《洪范》有“无偏无党,王道荡荡;无党无偏,王道平平”[6](P368),汉石经残字《洪范》引作“毋偏毋党,王道荡荡:毋党□□,□□□□”[8](P2)。《宋微子世家》引为“毋偏毋党,王道荡荡;毋党毋偏,王道平平”[1](P1614)。汉石经用今文本,亦可知《史记》此处用今文。
(责任编辑:admin) |