1993 年冬,内蒙古赤峰市宝山发现两座大型壁画墓。据简报称,两座墓内都满绘精美壁画,其中1 号墓内有“天赞二年”(923)题记,是迄今发现的纪年辽墓中最早的契丹贵族墓。而本文着重讨论2 号墓石房内南壁带有榜题的一幅壁画,定名为《寄锦图》(巫鸿、李清泉宝山辽墓:材料与试读[M].上海:上海书画出版社,彩色图版55,192 页)。据简报认为,《寄锦图》画中六个女子,只有“画面中央位置”的女子才是主人公。而依笔者浅见,画中有三个女子为女主人公。 从“丁宁”二字推断画中执笔女子(4 号女子)为苏若兰 宝山辽墓的《寄锦图》左上角的一个黄地竖框内有墨书题诗(巫鸿、李清泉宝山辽墓:材料与试读[M].彩色图版58,193 页),诗云: □□征辽岁月深, 苏娘憔[悴]□难任。 丁宁织寄回[文][锦],表妾平生缱绻心。 虽然略有阙文,但是“苏娘”“织寄”几个字可以结合传世文献大概推测其意思:苏娘(即苏蕙,字若兰) 的夫君(窦涛) 远行“征辽”,因天涯相隔使得苏娘憔悴难忍,于是织造锦衣,并书写寄托相思之情的回文诗,寄向远方的丈夫,以表达“缱绻心”。 在笔者看来,对于全诗理解的关键在于“丁宁”二字。古代汉语中,“丁宁”主要有两种意思:一作“叮咛”,即一再嘱咐;二作古乐器名,也叫“钲”“镯”。很明显这里指的不是古代乐器。而如果按照“叮嘱”的意思来看,则应该解读为苏若兰叮嘱下人纺织、寄送回文锦,简报虽然没有提这重依据,但可能也是如此想的。 但是,“丁宁”还有第三种意思为“恳切地”,其例如下: 青女丁宁结夜霜,义和辛苦送朝阳。 铅钝丁宁淬,芜荒展转耕。 那么结合《寄锦图》的榜题诗与文献来看,这里的丁宁译作“恳切地”是完全可以的。这首榜题诗体现了诗典型的绝句,即起韵压“深”,一、二句“深”“任”相次,第三四句语意连贯,应该是与第二句共用同一个省略的主语“苏娘”,因此理解为“ (苏娘) 恳切地织、寄回文锦,以表达她(妾)的缱绻心”。 笔者更加倾向于认为是苏若兰亲自书写回文锦。原因主要有两点:首先,寄给丈夫的回文诗,涉及到夫妻之间的梯己话,不宜让侍女代劳;其次,回文诗结构复杂,侍女难以完成创作,因为“其文点画无缺,才情之妙,超古迈今,名曰璇玑图,然读者不能尽通”。可见,作为普通女子的侍女,代替才女苏若兰去写回文诗是极不现实的。画面中持笔女子既然是“丁宁(恳切地) ”在书写回文诗,那么这个执笔女子应该就是苏若兰。 从墓中《降真图》推定画中另外四个女子中可能还有苏若兰 据简报,1 号墓石房的东壁上绘有《降真图》(巫鸿、李清泉宝山辽墓:材料与试读[M].彩色图版31,179 页)。 画中左下方坐于榻面的男子有榜题写明为“汉武帝”。右侧分别有四位仙女,为首者榜题为“西王母”,西王母身后的仙女,榜题第一字为“董”,因此推测其身份应为名叫“董双成”的仙女。而后两位仙女因榜题漫漶,简报未能证明其身份,但也可以依稀从榜题辨明。西王母与其侍女的神话故事有相关的传世文献记载: 于坐上酒觞数过,王母乃命侍女王子登弹八琅之璈,又命侍女董双成吹云酥之笙,石公子击昆庭之鍾,又命侍女许飞琼鼓震灵之簧,侍女阮凌华拊五灵之石,侍女范成君击洞庭之磬,侍女段安香作九天之钧。于是众声澈朗,灵音骇空。又命侍女安法婴歌玄灵之曲。 由上文可知,董双成向来以吹笙的形象出现,而画面中仙女头部、手部全部漫漶不清,但从其体态推测,似乎有前倾的趋势,应当是在吹笙。所以第二个女子应该为吹笙的董双成。 那么剩下的两个仙女也应该是西王母的侍女。根据榜题,虽然模糊,但仍可以看见一些部首和笔划,基本都是一个“口”和一个捺划。根据文献所提到的仙女,以“口”作为名字结尾的是“范成君”和“石公子”,而这两个的可能性也最大。首先,“公子”这类称呼在古代常常可以前置,例如春秋战国时候的“公子光”“王孙满”。古代女性也可以被称为公子。所以“石公子”也可以被称之为“公子石”。其次,如果加以细致观察,就会发现两个“口”的大小略有不同,而榜题基本都是由等大的楷书写成,按照汉字的习惯“石”字的“口”部应该大于“君”字的“口”部。所以推测画面中第三个女子为“石公子”,第四个则是“范成君”。 画面中的西王母和三个侍女的身份虽尊卑分明,但是大小近乎一致。由此可知至少在宝山辽墓的壁画中存在一种绘画传统,即不以画面人物的大小来定尊卑。而这种绘画传统又不同于唐代以《步辇图》为典型的,根据人物大小来定尊卑的传统。 所以,根据同期《降真图》的绘画习惯,应是不能用人物大小来确定《寄锦图》内其余几人身份的。但是前文中提到4号女子是苏若兰,而1、2、3、6 号女子的大小都与4 号女子相似,所以她们之中可能还有苏若兰,而不是简报所认为的都是侍女。 (责任编辑:admin) |