四、结语 笔者建议把古埃及文字称为古埃及圣书文字,因为这样既符合“海若格里弗”的希腊语本意(“神圣的刻写”),又恰和古埃及人对文字的称呼(mdw ,“神圣的书写”)。不过,考虑到人类认知的特点,一个新术语的接受往往需要一个漫长的过程,忽然改变原有的称呼难免会一时不太习惯。因此,笔者在此建议不妨这样处理:在泛指古埃及文字(只是一般称呼时),直接称之为古埃及文字即可,不可画蛇添足称之为“古埃及象形文字”;如果在对古埃及文字的几种不同的形体进行具体称呼时,可分别称之为古埃及圣书体文字、祭司体文字、世俗体文字。 另外,我国文字学界对图画文字与象形文字在术语方面的刻意区分,在理解方面的含混模糊,其实在很大程度上是由于误将“海若格里弗”译为“象形文字”,从而与我国传统文字学术语“象形文字”相混同而导致的。如果我们大大方方地将英文中的“hieroglyph”,德文中的“Hieroglyphe”,法文中的“hieroglyphe”,按其本意译为“圣书文字”。另一方面,我们把英文中的“pictography”(或pictogram,或picture writing),德文中的“Piktografie”(或Bilderschrift(11))、法文中的“pictographie”,译为“图画文字”或者“象形文字”(即接受图画文字这个概念就是我国传统文字学中所说的象形文字,而不是再将图画文字与象形文字刻意区分开来)(12)。如此一来,一切问题似乎可迎刃而解。 综上所述,比较文字学的研究成果告诉我们,人类文字很可能起源于图画,最初的文字是物体的图画,即图画文字。图画文字象形,即我国传统文字学意义上的“象形文字”。图画文字(或象形文字)是人类文字的第一个阶段,是文字和语言相结合的初级阶段,然后以这个阶段为起点向假借(以形表音)阶段发展,最终发展成为拼音文字(或兼表形音的形声文字)。显然,象形文字是人类文字发展史中的某个阶段的产物,或者只是某个文字体系中的一种文字类型,正如我国文字学者刘又辛指出的那样:“世界上还没有发现哪种古文字属于纯粹的象形文字。”[21]因此,我们使用“象形文字”这一术语,作为世界上某国家(或地区)的文字的统称是不科学的。换言之,我们既不可以简单地把古埃及文字称为古埃及象形文字(13);也不可以简单地把中国汉字称为象形文字(14)。总之,把古埃及文字称为古埃及象形文字是一个历史的错误,同时也是国际上曾普遍犯下的一个错误,因此我们有必要对该错误进行彻底澄清和及时修正。 (责任编辑:admin) |