历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 世界史 > 治学心语 >

王章辉先生与英国史研究(4)

http://www.newdu.com 2017-09-06 中国世界史研究网 张正 参加讨论

    四、英国经济史研究方法
    问:英国经济的古代、近代与现当代有着极大的差异,因此各时期的经济史研究是否有着不同。您是如何来做相应的分析研究的?
    答:我以近代工业革命史研究为主。总体来说,研究英国经济史的学者不是很多。至于说英国经济史在古代、近代、现代的差异,因为生产工具、生产效率、经济发展水平的极大不同,我觉得很难比较。
    关于英国封建时期的经济史,首师大过去有英国史研究室,其中戚国淦、陈锡文、王乃耀等老师,主要研究当时农业、手工业,集中研究都铎时代。英国古代经济史问题比较复杂,现在的研究也不够深入。英国近代经济史,主要是工业革命,人民大学与西南师范大学都有人在做。工业革命研究有些是薄薄一册,不够深入。英国现代经济史,比如撒切尔夫人时期,有罗志如、厉以宁等人研究。就译著而言,主要是克拉潘的三卷本《现代英国经济史》。不过,克拉潘的书比较琐碎、沉闷。此外,原来在杭州大学、现在在浙江丽水师范学院的杨杰,有一本《“从上往下看”:英国农业革命》的专著(北京大学出版社2009年)。他对英国农业史的研究比较深入,但研究的时段较短。
    问:您在做英国经济史的研究,以及完成《英国经济史》时,是如何处理涉及到经济学的问题的?
    答:历史学者做经济史研究,经济学是“短板”。我做英国经济史研究,使用的是外国人编好的数据与资料。其实,独自对一个国家经济运行的数据进行收集、分析与核对,对外国经济学家来说是很困难的。另外,经济数据本身也有问题。经济史要讲完全可靠,讲完全的科学性,是很难的。
    不过,就经济史研究而言,历史学与经济学不同。历史学不用像经济学家一样追求“数字”。就《英国经济史》而言,我是想对英国的经济发展总脉络——崛起与相对衰落——进行概括与归纳。
    五、史学翻译
    问:翻译是研究世界史的关键,尤其是各种名词的翻译更难。对此,您有什么建议吗?
    答:英国的政府机构和官衔翻译很难,有一个简便的办法可以少犯翻译上的错误,就是参考Historical Facts of Britain,一般译作《英国历史实录》。该书记载了17世纪以来英国重大史实的变迁,也包含了英国政府机构设计的变化。
    翻译需要注意历史背景。农学家亚瑟?扬(Arthur Young)曾作为劝农会(Board of Agriculture)的秘书长,调查过圈地运动的经济后果,成为后来研究圈地运动的第一手资料。亚瑟?扬所在的“Board of Agriculture”,并不是农业部,而是一个得到官方支持的民间学会。亚瑟?扬的职务是secretary,英文“secretary”一词,很容易译错,它可以是秘书、书纪,也可以是政府各部大臣,如果不了解具体情况的话,很容易译错。
    英国政府各部是在漫长历史中组建的,叫法很多,译名不容易确定,翻译时需要了解其含义。部最开始叫“commission”、“committee”,本意是委员会,是因为当时各部名义上是枢密院的分支。又比如海军大臣(First Lord of the Admiralty),是因为当时任职者主要是贵族。直到19世纪才逐渐固定叫“board”或“ministry”。
    (张正:世界历史系2014级硕士生) (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片