弗朗茨·黑格尔《东南亚古代金属鼓》一书,是1902年用德文在莱比锡出版的一部古代铜鼓研究划时代的巨著,对后世研究铜鼓影响巨大。《东南亚古代金属鼓》一书的中文翻译工作,由原中央民族学院教授石钟健主持。 出版希望屡成泡影 《东南亚古代金属鼓》一书,分上下两册,上册研究文字部分,对当时西方所收集到的165面铜鼓标本,按形制、纹饰的演化一一作描述和分析;下册为图版,包括个鼓的线图、拓片、照片在内,其中有转引自中国古代《西清古鉴》的图案资料。这本巨著,当时听说中国只在20世纪30年代购进一部,且后来被带去台湾。时任中国古代铜鼓研究会理事长石钟健先生,对此书十分感兴趣,并决心将它引进中国。1980年,他千方百计地托人从美国将此书复印回国,并到处找人将它翻译成中文。几经寻觅,终于找到德文功底深厚的武汉测绘学院教师黎广秀,但黎老师此时正生重病住院,只能接下该书的三分之一。余下部分送至武汉华中师范学院给该校教师杨才秀翻译。当1987年译成初稿后,石先生觉得不是很满意。于1987年9月起,由黎广秀对此书重译一遍,作全文校订。 在此期间,石先生与黎老师不断有书信往来,带病指导校订工作,反复强调翻译此书的意义,指示译书的注意事项,甚至连体例、注释的安排都有精到的意见。这样,时作时辍,历时十载,至1991年上半年,终于翻译完毕。石先生特地将黎老师请到北京自己家中住了一星期,一起把全书译稿从头至尾梳理一遍,然后两人一道到文物出版社联系出版事宜。但因当时无法筹齐九万元的出版资金,只好暂时作罢。不久,石先生在上海突然发病辞世,此事即被搁置下来。后来,书稿由黎老师从出版社取回。黎老师在90年代初调到珠海教育学院任教,书稿也就带到了珠海。1991年10月,中国古代铜鼓研究会秘书处知道石先生逝世后,便到处打听书稿的下落,至1994年,才从黎老师手中取回书稿,交存中国古代铜鼓研究会秘书处。 中国古代铜鼓研究会是一个没有固定经费来源的社会学术团体,经费十分匮乏。秘书处十分清楚《东南亚古代金属鼓》中译本来之不易,也希望每个关心铜鼓研究、渴望了解中国南方及东南亚古代铜鼓文化的人,都能早日读到此书的中译本。几经追查,笔者才第一次看到此书的中译稿,那一大叠已经微微发黄的方格纸中,不少处带有多次修改、粘贴的痕迹,在沉寂地表露主人曾经的执着和无私的付出。在理事们一再催促下,秘书处曾向各团体会员募集几千元,拟在该书出版百年之际,印刷成资料集供会员学习之用,并在《通讯》第十七期(2001)上通告了《〈东南亚古代金属鼓〉中文本即将付印》的消息。不料,连这点资金一时也筹措不到,出版希望又成泡影。 (责任编辑:admin) |