《研究》作者始终保持着一种实事求是的态度。比如不仅介绍各国研究者对于《列王纪》所作的赞扬和肯定,也如实介绍他们对《列王纪》提出的不足和历史的局限性。特别应当指出的是,作者对于《列王纪》史诗及其各国学者研究中所涉及的“中国”问题,均一一进行了认真的考证。如: 例一,在《列王纪》中一些章节屡屡提出“中国”一词。《研究》一书对此作了认真考证,说明“中国”一词并非现在的概念,而是在多数情况下指的是中国西部新疆一带,“中国皇帝”在多数情况下,则是指突厥皇帝。这就澄清了读者在读《列王纪》时,可能产生的思想混乱。 例二,国外有学者认为:“《列王纪》中的塞族传说与中国传说有相似之处”,并对《列王纪》和《封神演义》作了类比,认为:“很可能中国也会大量吸收塞族传说宝库的内容”,进而得出结论说:后者是受到前者的影响而形成的。这种看法曾《列王纪》研究界产生过一定影响,因而《研究》对此问题作专题研究,从塞族是怎样的民族、《封神演义》是怎样的作品入手,进行详细考证和论证,说明两者之间不可能存在任何联系。 张鸿年的《列王纪研究》一书能够将《列王纪》史诗论述得比较成功,得益于两点,其一他本人便是《列王纪》的翻译者;其二,他能够直接从伊朗得到有关菲尔多西和《列王纪》的相当丰富的资料。除此之外,再加上他在研究中,能够采用实事求是的思想方法,使得他为读者提供的研究成果比较全面与成熟。笔者认为凡对菲尔多西《列王纪》感兴趣的读者,在阅读《列王纪》时,若案边也同时放置一部《列王纪研究》必定会使这种研读事半功倍。 世界名著中有五大史诗:希腊两部:《伊利昂记》、《奥德修记》,印度两部:《摩诃婆罗多》、《罗摩衍那》,伊朗一部《列王纪》。中国与之相比,是个缺少史诗的国家,这就更加促使我们应当认真了解与研究上述史诗,以便通过这些史诗,更好的了解与认识世界其他民族的文化和历史,同时也为了更好地吸取世界文化精华,作为发展本国文化的借鉴。笔者认为:张鸿年这部《列王纪研究》是一部对《列王纪》论述得比较好的专著。我想,如果上述五部史诗,每一部都有这样一部论集,而形成系列丛书,不仅有更大的学术价值,也将对读者了解与学习世界史诗,带来极大方便。 (责任编辑:admin) |