摘要:正确理解马克思主义经典作家“民族”概念及其在不同语境下对“民族”话语的运用、阐释,是科学解读他们民族理论思想的逻辑起点。中译本马、恩、列、斯著作中的“民族”一词在作者原文著作中对应的词汇有德文的Volk、Nation、Nationalit.t,英文的nation、people、nationality 和俄文的нация、нациoнaльнocть、народ、народность等多个。对这些不同类别“民族”,只有斯大林对俄文的нация(现代民族)下过定义。除此之外,“民族”在马、恩、列、斯著作中是作为论述或分析各种不同层次、内涵的民族现象、民族问题的单位出现,为形成统一的、内涵清晰的概念。因此,不能笼统地将斯大林的“现代民族”概念等同于马克思主义经典作家关于“民族”的概念和话语,后者内涵更多,范畴更广。要消除一些人对经典作家民族概念的教条式理解,除对原著中的民族概念进行语境分析外,还应当细化翻译,加强经典作家民族理论文献在中国传播史的研究。中国共产党民族理论政策“十二条”对民族概念的定义超越了斯大林“现代民族”概念的影响,是中国化马克思主义民族理论体系化的新起点。 关键词:马克思主义经典作家;“民族”概念;语境考辨;汉译;中国化 作者:杨须爱,中央民族大学中国民族理论与民族政策研究院副教授。地址:北京市,邮编100081。 (责任编辑:admin) |