历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 历史学 > 学科简史 > 人物 >

顾彬的中国学情结(2)

http://www.newdu.com 2017-08-28 国学网 陈友冰 参加讨论

    皇天不负苦心人,机会终于来了。1975年,作为中国和德国互换的留学生,顾彬获得了一个到北京语言学院学汉语的名额,第一次来到他向往的中国。据他后来回忆,那时根本不知道中国现当代文学,“连鲁迅是谁都不知道,直到我学习中文后,才开始对中国文学有所了解。如果我放弃了,在德国也就没有第二个人研究中国文学了”。来中国一周后,一位叫马树德的老师给他取了现在的中文名“顾彬”。刚到北京,除了紫禁城的宏大以外,留在今天顾彬印象里的都是些小事:普通人家里窗台上的大白菜、四道口有家四川饭馆、五道口的北京饭馆。他回忆说“我特别喜欢吃酱爆肉、辣子鸡丁,还有饺子,配上二锅头和花生米,真是幸福死了。”此时文革已近尾声,也由于顾彬是互换留学生,所以他的不问政治“白专道路”也没有受到什么干扰。他回忆说:“作为北京的一年里,我从早上6点钟到晚上12点,一直拼命地学,老师非常非常好,没有骗我们,也没有歌颂什么‘文革’。虽然我们当时也参加了什么批林批孔,但是只是表演,表演完了,走人。”结束一年的学习后,顾彬回到德国,成为一名大学老师,专门教授汉语课程。
    顾彬并不像有的媒体渲染的那样刻板严肃,实际上,他很灵活,也很现实。既然选择汉学作为自己的研究方向,仅在中国学习一年是远远不够的。为了学习中国文化,已经是波恩大学教师的他,在“文革”结束后当起了德国“中国行”的兼职导游,而且一当就是六年(1978-1984)。每次到中国,当旅行团在游览中国风景名胜时,顾彬却抽空来到北京大学和北京图书馆,了解学术文化动态,查阅相关资料。就在这六年中,顾彬不但在学术上大有长进,也收获了爱情。当时的北京图书馆有个参考研究部社会科学咨询室,专供学者们查阅资料。张穗子是这个咨询室的工作人员,当时三十出头,穿着一身当时中国老百姓的“统一”着装中国蓝或绿军装,英语学得不错,对西方哲学也很熟悉。在查阅图书的工作交往中,顾彬渐渐喜欢上这个不引入注意的中国女人,最后终于由喜欢变成爱慕。据顾彬后来回忆,两人的约会也是中国青年当时的老套,请女方看戏。戏票是话剧《阿Q正传》,但同他毅然决然选择中文终生追求不同的是,他鼓足勇气直奔穗子办公室,但始终没有敢把兜里揣着的话剧票拿出来,最后还是一个人去看阿Q的“大团园”。当时刚粉碎“四人帮”,社会还不像今天这样开放,西德这样的海外关系不但不像今天这样被人夸耀,而且被视为污点。顾彬后来对南方周末记者回忆说:“那个时候我们没法在白天见面,都是到了夜晚七点后,挑人少、路灯昏暗或是没有路灯的地方见面,北京的冬天很冷,我不敢去人多的地方,幸好当时北京的路灯不怎么多,到处都是黑的,我们才有约会的地方。”
    “白天基本上我们不能在一起出现,如果在街上散步,公安局的便衣会跟在我们的后面。有时候我们不小心牵手了,警察就会冲上来,企图抓住我们。我们撒腿就跑,以非常快的速度,钻进胡同或是在街角把他们甩脱。”好在“我们都是运动员,公安当时身体不行。”为了安全起见,顾彬和张穗子在出行的时候还骑自行车。“因为当时北京街头骑自行车的人很多,我们一前一后,警察很难干涉我们,因为他弄不清楚,谁跟谁在一起。”这场恋爱从1980年开始,前后谈了5年后,1985年,张穗子终于办好赴德留学手续,就读图书馆学专业。此时,顾彬也结束了他的第一段婚姻,与在德国法院工作的妻子离婚。结婚时,张穗子和顾彬给北京图书馆去了封信,请单位给她开证明,同时交了两年的党费,希望党组织不要开除她的党籍。现在这个家庭已有两个孩子。他们的第一个孩子的取名也有顾彬率直风格:“顾子彬”--顾彬的儿子也。他和妻子张穗子也是事业的伙伴,两人于1989年创办了半年刊德文杂志《袖珍汉学》(minimasimica),这是本介绍中国小说、散文和诗歌各个流派的杂志。
    现在的顾彬是德国也是西方汉学家一位著名学者,他在中国古代文学研究,中国当代文学翻译介绍以及汉学研究理论上皆多有建树。四十年来顾彬以德文、英文、中文出版专著、译著和编著达50多部。在中国古典文学研究方面,他的博士论文《论杜牧的抒情诗:一种解释的尝试》,尝试对杜牧诗文的思想和艺术价值及其源流作出自己独到的分析,认为“杜牧是一个追求个体和群体和谐的超越的艺术家,是一个在儒道释三大文化交叉点上生存的艺术家”。(波鸿鲁尔大学东亚学院出版物19辑,威斯巴登,1976年)1981年完成的教授资格论文《空山--中国文人的自然观》,主要讨论中国古典诗歌中所流露出的中国文人对自然观的理解和表达《慕尼黑东亚研究》第39期,1985)上个世纪九十年代,又有《关于“异”的研究》、《红楼梦研究》等一系列专著出版。2004年8月,他在首都师范大学召开的“中国中古(汉唐)文学国际学术研讨会”上发表的论文《世界的深邃,语言的深度--论唐诗的阐释艺术》,仍在继七十年代《论杜牧的抒情诗:一种解释的尝试》之后,以杜牧的《赤壁》为例,从诗歌文本和读者本人两个角度,对唐诗阐释学进行探讨(赵敏俐、佐藤利行主编《中国中古文学研究》,学苑出版社2005年12月版,653页)。这方面的译著还有《浅释杜牧的抒情诗作品》、《中国古典诗歌史》。在中国古代文学研究上影响最大是他主编的一套十卷本《中国文学史》,它是迄今为止外国学者撰写的卷帙最为繁浩的中国文学史巨著。他在担任波恩大学汉学系主任后的第二年(1996)便开始着手,到2002年秋由慕尼黑的索尔出版社陆续出版,前面七卷分别是中国诗歌艺术史、中国章回小说史、中国话本小说史、中国散文史、二十世纪中国文学史、中国文学批评史和中国戏曲史。最后三卷为附录,分别是中国文学作品德译目录、中国文学家小传和索引。作者集中了顾彬、卜松山、ThomasZimmer(司马涛)、MonikaMotsch(莫宜佳)等这批德国汉学界目前最活跃的研究中国古典文学的菁英。顾彬任主编并承担其中的中国诗歌史、中国散文史、中国戏曲史、二十世纪中国文学史等主要撰稿任务。这套文学史不仅集德国乃至整个西方中国文学史研究成果之大乘,而且在体例上和方法论上均有所创新:体例上,它打破了以王朝年代为序编写文学史的传统体例,而是分文体(如诗歌、散文、小说、戏剧)、分学术类别(文学史、批评史、作家传记),从不同角度对三千年的中国文学发展脉络和演进规律进行寻绎、描叙和探讨。针对每一种文学体裁或文学类型,又以历史发展为线索,从古至今追本溯源;在方法论上兼顾纵横和文体之间的影响吸收,既有历时性又有共时性,并不时作一些中外文学的比较,不仅表露出宽阔的学术视野,在方法论上也有一定的开创意义。
    在中国现当代文学研究方面,他有《来自阳光下的首都的报告:1919年至1948年的现代中国抒情诗》、《清晰明了的山脉:中国文学中的自然观的发展》、《中国的妇女和文学》(与人合编)、《戴望舒:唯美主义和放弃地位》、《郭沫若:作为诗人出现的英雄》、《现代中国小说(1949-1979)》、《中国现代文学汉文艺批评文集》、《中国现代文学》、《中国的妇女与文学》、《中国的文化、政治和经济》、《基督教、儒教与现代中国革命精神》、《影子的声音--翻译的艺术与技巧》等一系列专著或编选的作品集,翻译过茅盾的《子夜》 、丁玲的《莎菲女士的日记》和《百花齐放》、巴金的《家》和《寒夜》。他非常喜欢中国当代诗歌,翻译了北岛、欧阳江河、翟永明、多多、西川等中国当代各诗歌流派代表人物的诗集。他的《二十世纪中国文学史》和他翻译的六卷本《鲁迅小说散文选》,则是他在中国现当代文学研究方面的代表作。
    在汉学研究上,他对汉学研究跨文化交流和中西结合研究方法的运用,皆有独到的见解,他的演说《汉学,何去何从?试论汉学状况》、《试验与时尚之间--作为文化的汉学及敌人》,以及对中国当代散文小说和作家修养批评,也都能针对时弊,振聋发聩,引起很大的震动。他还是位作家,德国作家协会成员。出版过诗集《新离骚》(波恩。2000)、《愚人塔》(波恩。2002)、《影舞者》(波恩。2004);散文集:《黑色的故事》(维也纳。2005)。还获得了2007年首届“中坤国际诗歌”。该奖由帕米尔文化艺术研究院主办,北京大学中国新诗研究所、中国诗歌学会协办。首届获奖者有四人:中国诗人翟永明、法国诗人博纳富瓦、中国翻译家绿原和德国汉学家顾彬。
    “四十年来,我把自己全部的爱奉献给了中国文学”(《二十世纪中国文学史·序言》)--顾彬是这样看待他与中国文学的关系。
    


    

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片