历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 世界史 > 世界古代中古史 >

评《西欧封建经济形态研究》(3)

http://www.newdu.com 2017-08-28 《历史研究》 张云鹤 参加讨论

以下提几点关于译名的建议。(一)失土王约翰的译名是错的,不宜沿用(124页9行及142页倒3行)。谢苗诺夫的中世纪史1956年俄文版207页译为“缺土王”,英语是John the Lackland,即缺土王或无地王约翰。 约翰获得“无地王”这个绰号并非由于他失去在法国的领地,而是他幼年未参与最初的土地分封,不拥有土地(后来他曾获得爱尔兰的封土)。(二)马书197页3行的结婚税、死手、人头税,也就是200页10行的结婚税、继承税、人头税,法语是le formariage,la mainmorte,le chevage④,此处人头税的译名并不错,英国人有时译为head tax,以别于1377年的Poll tax(人头税)。希尔顿和波斯坦等著名学者则直接写作chevage或capitagium,但它和法语的人头税(capitation)也不同。马书第203页已经指出,“为了取得主人允许外出,农奴须交纳一种税,即人头税”,为了避免混淆,可否另译一名,例如是否可改译为人丁税?(三)布洛赫(Marc Bloch)是一个重要人名,法国学者读作布洛克,我看到国内权威人士译作布洛赫之后,又再写信询问法国的同行,回答还是读“布洛克”;《法汉词典》(上海,1979)附录三、法语姓名表收有此姓,译为布洛克。现在国外学习汉语的人越来越多了,我国译名的规范化势在必行。马书关于外国人名地名、修道院名称,许多在再版时都有待修改。(四)我觉得胡如雷使用的“领主自用地”的译名要比“自营地”周延一些,因为十五世纪中叶以后,领主的自用地已很少自己经营了。到十六世纪中叶就更少自营了。托内(R. H. Tawney)的下面这段话是没有遭到反驳的:“总的看来,真的可以这样说,到十六世纪中叶,每一百个庄园里,有99个庄园的自用地被租出,而其中的大部分大概是在更早的时候租出的。”⑤而在十六至十九世纪的圈地过程中,还要大量使用“自用地”一名,如译作自营地,就不太周延了。(五)马书219-220页圣日耳曼修道院也是很重要的译名,最好按迪比(马译德比)的书译全称,即“圣日耳曼德普雷修道院”(l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés)。这个译名取自《法汉词典》germanopratin条。(六)译名前后不统一,如117页8-9行的“使用所有权”,在131页2-3行又译为“从属所有权”。150-151页的“末日审判书”,在126页和174页又译“土地调查书”,我看后面的译名较好。203页的“拉姆赛修道院”,在231页和242等页又译“拉姆塞修道院”。74页与224页的自由地,115页、117页和146页的自主地也应统一。
    马书最后附有参考书目,这不仅对初学者,就是对研究生也有很大帮助。我希望马书再版时增加一份索引,也需要有典型的庄园图、耕犁图、一定时期的西欧经济图等。如果这部专著不仅是“分别研究”,而且也带有某种“综合研究”的性质的话,我希望它象皮朗所说的,也赋予未来专门研究的新成果以灵感。
    注释:
    ①引自费朗·布劳德尔:《腓力二世时代的地中海和地中海世界》第二版序言,纽约1976年版,第15页。
    ②大约二十多年前《北大文史论丛》刊载了齐思和与马克垚合写的文章《西方进步史学家关于英国资本主义萌芽问题的论战》。此文对多布(当时译道卜)著作前六章的主要论点作了恰当的介绍,同时也介绍了论战各方的观点。
    ③罗德尼·希尔顿:《晚期中世纪的英国农民》,牛津,1979年,第231-232页。
    ④乔治·迪比:《中世纪西方的农业经济与乡村生活》,巴黎,1977年版,第2册第118页。
    ⑤托内:《十六世纪的土地问题》,伦敦,1912年版,第202页。
    
    

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片