历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 中国史 > 中国古代史 >

19世纪早期广州版商贸英语读本的编刊及其影响(2)

http://www.newdu.com 2017-08-28 《学术研究》 邹振环 参加讨论

二、罗伯聃与《华英通用杂话》
    英国人汤姆·罗伯聃(Robert Thom),1807年8月10日出生于苏格兰的格拉斯哥(Glasgow),少年时代曾在商店里打工,对文学有浓厚的兴趣,经常给当地的报刊投稿。1828年6月,他前往委内瑞拉首都加斯拉斯,在那里从商三年, 期间他学会了西班牙语,并在与天主教牧师们的友好讨论和工作上表现出惊人的才能,名声大振。此后在墨西哥停留了一年半,于1833年初回到英国。1833年7 月经法国前往中国,1834年2月抵广州。⑤ 以后在怡和洋行(Messrs.Jardine,Matheson&Co.,又译广州渣甸商行)就职,很快在余暇学会了汉语,是当时很少几个认识汉字的外国人之一。可贵的是他还能说一口汉语,卫三畏曾写道:当时中国政府为了阻挠外国人学习汉语,不许当地人给外国人教授汉语,“为了避免被加上帮助我们学习中文的罪名,我记得经常有一些中国人明明听懂了我对他们说的中文,却坚持用英文来回答我,罗伯聃与所有来怡和洋行的中国人自由交谈的做法对于消除这种恐惧起到了一定的作用。”[5](P20) 从他在《华英通用杂话》中介绍中国的反切法可见他似乎也略懂满文。1840年,他在英国领事馆当翻译,鸦片战争爆发后,他随英军在广东、舟山、镇海和澳门等地活动,1841年10月至1842年5月间任镇海民政长官,颇受好评。1844年5月5日,他被任命为宁波第一任英国领事,1846年9月14日,在任地病逝。他尽管只活了39岁,但著述甚多,1839年用“Sloth ”(懒惰)的笔名把《今古奇观》和《情史》中的短篇小说译成英文的《王娇鸾百年长恨》,并且加了大量的注释。1846年,宁波华花圣经书房出版了他编著的《正音撮要》(The Chinese Spaker)上卷,该书依据的内容来自1810年高静亭《正音撮要》的会话部分、《红楼梦》的第六回和《家宝全集》的“知夫顺妻”等。[6](PP71-72) 罗伯聃编译有不少英文读本,其中影响最大的当推英汉对照的82篇本伊索寓言(Esop's Fables)--《意拾喻言》。
    罗伯聃本人对语言对比有极大的兴趣。1843年8月,他在广州编刊了《华英通用杂话》(Chinese and English Vocabulary)一书。该书上卷除序言、英文字头分类总目表和凡例外,正文分“生意数目门”和“日常口头语”等,采录贸易中的日常用语,后面注用汉字发音,如four佛儿;fine非因;gone郭因;more 抹儿;nine乃因;when回因;where回儿;two chairs都赤儿士;等等,是一本英汉对照的词汇集。该书《诵读华英通用·凡例》中强调:“此书皆以正音所造,无论外省外府,凡欲研求此书者,务要从正音读之,方得其要旨,如以乡谈音韵读之,恐差之毫厘,失之千里,其话断难得其正,学者务要宜用心细辨可也。”这里的“学者”,当然主要是指积极学习英语的商贾之人。罗伯聃在自序中将读者对象说得很清楚:“余寓粤东多年,颇通汉语,然计汉人畅晓英语者,不过洋务中百十人而已。此外南北各省竟无一人能略知者,未免有意难通,殊觉束手。兹蒙大皇帝准予各处港口通商贸易,仰见圣明天子德孚四海,溥育群生,遐迩八荒,中外如一,咸黎赖此生成,亟当求通言语。将见懋迁日盛,物阜民丰,彼此相交,情投意合,此非言语不通所可得而致也。余故选其贸易中必须之句,译出汉字英语,纂成书本,使学者有所头绪,乃能用心,不至诿之无路也。且自生民以来,士农商贾亦必各有所专,当此盛朝之世,生齿日蕃,虽至微糊口之务,莫不争先恐后,兹者大开方便,乃数百年来第一机会也,尚容迟延观望乎!惟智者不肯坐失其时,余愿服商贾之业者,尚争先学成英语,早登利路。陶朱可致,猗顿能期,书虽至微,未尝不为贸易中之一大助云尔。”⑥
    该书开篇为“英文字头分别总目”,是介绍英文26个字母楷书与行书大小写的写法,以及“各字音韵分别用法”,如A音“亚”又“阿”等。 该书借助了中国传统的反切法:“凡系字旁有一小切字者,其用法将首字之头韵、次字之尾韵二字切成一声,与汉文满文无异。”凡例中也部分介绍了英语语法知识,如“英话比如余说一把椅子,即系‘温赤儿(切)one chair’及至二把、三把,至千把、百万把都要加一‘士’字,如‘都赤儿士(切合)two chairs’,‘地儿衣three赤儿士(切合)chairs’,‘温恨成列赤儿士(切合)one hundred chairs’”等等,同时也有不规则变化,如:“英话之大概虽加一士字,如指二多之数尚有出现,如一牙‘温妒特one tooth’,二牙‘都地衣特two teeth’、一个人‘温蛮one man’,两个人‘都岷two men’,一只鹅‘温古士one goose’,三只鹅‘地儿衣记士three geese’,尚有不变改之语言,然而甚少,如一只绵羊‘温示必one sheep’,二只羊‘都示必two sheep’。”等等。下卷目前尚未发现,但从上卷《凡例》看,关于“英字词句用何法方能执笔”是下卷详细分析“详解”的内容。[7](PP280-282)
    与前述红毛番话读本的最大区别是,这一英语读本不仅供中国人学习英语,也是给在华经商的英国人等提供学习汉文的便利,因此所有的字句都附有英文原文,如“生意数目门”中列出大量数量字句用法:“二十二‘敦地都twenty two’”;“余数不用算‘忒儿(切)衣士挪(合)屋茄森土 工的(合)弗儿(切)特儿(切)There is no occasion to count further’。 ”“生意数目门”中介绍了许多欧洲的食品、物品,如“千里镜sky-glasses”、“蛋糕sponge-cakes”、 “大麦酒beer”等等。书中多了许多长句子,且都是大白话的口语,如“我卖的都算现银不是赊卖的阿I sell all for ready money!Idon't sell on credit!”“我办的事都是正经事,难道你当我是行偷漏不成The business I do is all honest business; perhaps you take me for a smuggler-eh!”最后几乎是一篇短文了:“你听我说,做买卖呢,总要公道,也要正经,也要认真,也要珍重,也要留神,也要小心,也要勤敏,也要谨慎,也要省俭,也要体面。不可懒惰,不可管闲事,不可误事,不可朝三暮四,不可乱信人,不可失信,不可骗人,若骗人呢?人总不依。说话呢,也要老实,也要礼貌,也要正音,伶牙俐齿,说一是一,说二是二,不可随口应人,不可欺人,不可凌人,不可骂人,不可嚇唬人,不可讲粗,不可大声,不可吵嚷,人不拘到哪里,总要讲情理,我这些话不要忘记了阿。”(上卷“生意数目门”)该书“生意数目门”中有不少汉语中谦辞的用法,这是原来红毛番话读本中所没有的,如“高姓何What is your name?”“贱姓My name is……”“贵处呢Where do you come from?”“敝处英伦国from England”,“贵庚多少How old are you?”“虚度I am……years old”等等。中外文化背景的不同也会充分地展现在称谓词语中,如汉语的亲属称谓词语首先分为三大类,既宗亲(同姓),外亲(异姓)、姻亲。宗亲又分为直系宗亲和旁系宗亲。在这类汉语的称谓词语中,不仅兄、弟、姐、妹都有单独的命名,而且堂、表、内、外、伯、舅、姑、姨等等都有明确的区分;而西方在亲属称谓的分类上,英语要比汉语笼统简单得多,英语三代以内的亲属分类命名还不到汉语的1/3。brother包括汉语的哥哥和弟弟,sister称呼汉语中的姐姐和妹妹,aunt统称汉语中的伯母、姑母、舅母、姨母和婶母。因此该书在“日常口头语”部分中也特别介绍了各种称谓词,如“祖父又外祖父grand-father”、“祖母又外祖母grand-mother”、“伯父又叔父又舅父uncle”、“姑母又姨母aunt”等等。其中还有不少有意思的译法,如将“Your worship”译为“大老爷”;将“My good friend”译为“你老大哥”;将“My fine fellow”译为“你老人家”。[8](上卷“日常口头语”)
    较之前述《红毛通用番话》读本,《华英通用杂话》一个重大的进步是在其中的所有单字、短语后面都标注了英文原文,而且增加了大量标注了英文原文的长句。特别是该书中出现了大量的称谓词语的对译词,是以往番话读本所不曾注意到的。称呼词语无论在中国还是西方都是社会交际中至关重要的内容,因此在交往中如何谦称、敬称,是中外交往中一个重要环节。因为如何称呼和使用称呼词语,反映着不同群体中人们对彼此地位、身份及相互关系的认定,所以也是参与社会组织活动者教养和社会交际能力的一种展示。从上述列举的称谓词对译的例子,我们不难看出罗伯聃非常重视在中外跨文化交际中,具有不同文化背景的中国人与西方人在某些文化语境中应该如何恰当而有效地相互称呼。这一读本交际上的功能性有了显著的进步,能够有效地帮助中外人士在商贸和其他交际中成功地进行沟通,以使双方的贸易活动得以顺利进行。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片