原文参考文献: [1] 中国丛报(Chinese Repository).转引自司佳.从“通事”到“翻译官”[J].复旦学报,2002,(3). [2] [日]内田庆市.十九世纪的英语资料与汉语研究[J].或问,2005,(9). [3] 周振鹤,倪文君.十六至十九世纪中国的通事[A].九州学林,2005,(夏季3卷2期),上海:复旦大学出版社,2005. [4] 周振鹤.大英图书馆所藏《红毛通用番话》诠释[A].荣新江,李孝聪主编.中外关系史:新史料与新问题[C].北京:科学出版社,2004. [5] [美]卫斐列著,顾钧等译.卫三畏生平及书信[M].桂林:广西师范大学出版社,2004. [6] [日]内田庆市.谈《遐迩贯珍》中的伊索寓言[A].遐迩贯珍·附解题·索引[M].上海:上海辞书出版社,2005. [7] 诵读华英通用·凡例[A].[日]内田庆市.近代东西语言文化接触研究[M].日本大阪:关西大学文学部,2001. [8] 华英通用杂话[M].卷末有著者的英文识语,著录时间为“Canton 10[th] August 1843”. [9] 汪敬虞.唐廷枢研究[M].北京:中国社会科学出版社,1983. [10] 李文忠公全书·朋僚函稿[M]. [11] 王尔敏.上海格致书院志略[M].香港:香港中文大学出版社,1980. [12] 唐廷枢.英语集全[M].广州:广东纬经堂,1862.
(责任编辑:admin) |