二 其实,古典作家特别是李维关于塔克文家族在罗马的统治有不少不清楚乃至不实之处 。根据考古材料及相关研究成果,我们拟对伊达拉里亚人之扩张与统治罗马提出以下三 点新的认识: 第一,塔克文家族对罗马的统治不过是伊达拉里亚人向罗马和拉丁地区扩张和统治这 一总过程的一个缩影。史实证明,不仅塔克文尼城(Tarquinii)的塔克文家族统治了罗 马,伊达拉里亚南部的卡瑞城(Caere)亦曾争夺过对罗马的统治权。公元前八世纪,伊 达拉里亚人在罗马以北的伊达拉里亚地区建立了十二个城邦,并结成伊达拉里亚同盟, 该同盟只是一个民族意义上的宗教性质的同盟,在政治军事方面极其松散,对盟内各邦 没有多少约束力,联盟内部也没有形成一致的领导力量。同盟内各城邦,特别是南部城 邦在对外扩张过程中并没有统一的领导和计划,这便造成了伊达拉里亚人,包括塔克文 尼、卡瑞、阿瑞提乌姆和沃尔基各城邦,对罗马统治权的纷争。 罗马帝国时期塔克文尼城的贵族为记录他们祖先在拉丁地区的扩张业绩,曾凿刻拉丁 铭文以兹纪念。考古学者们发现了这些铭文,经整理后于1948年出版,称之为《塔克文 尼墓志铭》(Elogia Tarquiniensia)。其中的两篇反映了塔克文尼人在扩张中与伊达拉 里亚其它城邦、特别是与卡瑞城的纠纷。 第一篇拉丁原文为: (praenomen)]s S](nomen)…ur (affiliation)]Orgol[ani]ensis C]aeritum regem vi[cit A]rretium bello[ de La]tinis novem o[ppida cepit](注:在本文所引用的铭文中,方括号内的文字系根据上下文含义能够复原的铭 文;圆括号内的英文是铭文整理者所加的解释性文字。在中文译文中,圆括号内的文字 是译者对无法复原的铭文和词意不明之处的解释。原铭文中Orgolanum是Orclanum城的 别名。其中第二篇铭文中的Praetor一词是罗马帝国初期的塔克文尼人将古代罗马人的 官职等同于古代塔克文尼官职的用法。笔者认为应翻译为“行政官”或“王”。) 中文译文如下:生于Orclanum城(隶属塔克文尼城-笔者注)的(名)sS(姓)(他的父名) ,在战斗中战胜了卡瑞(Caere)王和阿瑞提乌姆(Arretium)城,并在拉丁地区夺取了九 座城市。 第二篇拉丁原文为: Pr[aetor]in eo magistratu a[d]C[aere] Exercitum habvit alte[rum in] Siciliam duxit primus[ducum] Etruscorum mare C[um milite] Traiecit aqu[ila cum corona] avrea ob V[ictoriam donatus] 中文译文如下:在他任行政官(或王)时,他率军打击卡瑞人。他还率领另一只军队到 达西西里。他是伊达拉里亚行政官(或王)中第一位领兵跨过海(峡)的人。他因胜利而获 得一只鹰和一顶金冠的奖励[8](p.295)[1](p.208)。
(责任编辑:admin) |