历史网-历史之家、历史上的今天!

历史网-中国历史之家、历史上的今天、历史朝代顺序表、历史人物故事、看历史、新都网、历史春秋网

当前位置: 首页 > 中国史 > 访谈 >

真理不是北极(6)

http://www.newdu.com 2017-09-06 《首都师范大学学报:社 尉佩云 参加讨论

    
    尉:我自己是学西方史学史和思想史的,在翻译的过程中我发现外文有些词语在中文中并不是一一对应的,涉及没有固定译法的专业名词时,用中文来表示,有时会有歧义,有些东西无法表达。您能否就这方面谈谈您自己的看法和经验? 
    何:对,是会受到语言的限制的。比如翻译中遇到一个名词,我们找一个对应的中文的名词写上,但是中文中没有的名词或用法呢?我自己在翻译的过程中觉得有的比较容易,有的则很麻烦。每一个词所涵盖的内容并不一样,我们中文涵盖意思跟其他语种涵盖的意思并不完全相同。况且,除了内涵、外延的不同外,最重要的是逻辑思维和表达方式不一样。所以在往下文你又碰到这个词的时候你就得改一下,别的地方就不能再用这个中文词语了,这就把原作者的思路给切断了。在了解原作者的思路时就要变换思维,进入他的思维表达的情境中。原作者是用一个词来贯穿的,可是你无法用一个词来贯穿,你得用两个词来贯穿,这样导致你的思路就不连贯了,这就比较麻烦。比如“西方”这个词,在我们做学生的时候都叫做“西洋”,像“西洋史”、“西洋哲学”。“洋”和“方”似乎有些不同。你说“方”的时候,更强调的是地理的概念,你在东方,我在西方,地理的性质更强一些。你如果说“西洋”的话,那是相对“东洋”而言,“东洋的精神”、“西洋的精神”,这里文化内涵似乎更多一些。它不仅是个地理的概念,也是个文化的概念。但在1949年以后一般都用“西方”而不用“西洋”了。如果说是东方、西方,一般用的是Eastern、Western,如果更强调文化内涵的话东方用Oriental,而西方用Occidental。再如哲学这个词的定义。哲学按字面意思就是“爱智学”,智慧就要有知识,所以任何知识都是哲学。在西方直到中世纪,学问就叫做哲学。所以今天西方很多的博士都叫哲学博士(Ph. D),这还是在用传统的意义,就是什么知识都是哲学。后来随着科学的发达,哲学的地盘就越来越小,知识的专业化使得原先它的领域很多都被其他学科占据。而到近代,就有另外一种方法来界定哲学。我们的知识可以说就是科学,科学(Science)一词本来就是指知识(Scientia)。科学所研究的是我们客观世界所存在的东西,而还有一种学问,这种学问并不研究具体知识这就是哲学。哲学就是科学的科学(The Sience of science)。哲学研究的对象并非是任何具体的知识,而是科学,就是研究我们的知识是如何成立的,这应该是两个不同的层次。 
    所以说,翻译不是一一对应的转换关系,更是一个再创造的过程。还有一点就是翻译者的背景知识必须过关,不然会闹笑话。有一次在某个重要场合,翻译者把“天赋人权”译作“by heaven”,这就完全翻译错了。天赋人权的原意是自然权利,我们生而是自由平等的,这就是我们天然的权利,是自然——“nature”的权利。这里正好就弄反了。在中国,封建时代的天子受命于天,皇帝的特权是天给的,所以臣民就要服从皇上,讲“君权神授”。西方的天赋人权是指人的人格独立、思想自由的权利乃是天然权利,这表示的是相反的意思。我们的外语学院不重视常识,不重视知识背景,只重视语法。语言是代表个人的思想的,背景知识缺乏是翻译的一大缺陷。天赋人权是“natural right”,美国独立战争和法国革命都是用它做精神标杆来反对王权专政的。 
    尉:作为晚辈跟您的谈话让我学到很多东西。再次感谢您接受我的访谈! 
      (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
历史人物
历史学
历史故事
中国史
中国古代史
世界史
中国近代史
考古学
中国现代史
神话故事
民族学
世界历史
军史
佛教故事
文史百科
野史秘闻
历史解密
民间说史
历史名人
老照片