这的确是一场了不起的斗牛戏,而且照小公主看来,比真的斗牛戏还好 (那次帕马公爵来访问她父亲的时候,她在塞维尔①被人带去看过真的斗牛 戏)。一些男孩骑着披了华贵马衣的木马在场子里跑,他们挥动着长枪,枪 上挂了用颜色鲜明的丝带做的漂亮的长幡,另一些男孩徒步走着,在“牛”面前舞动他们的猩红色大氅,要是“牛”向他们进攻,他们便轻轻地跳过了 栅栏,至于“牛”呢,虽然他不过是用柳枝细工和张开的牛皮做成的,他却 跟一条活牛完全一样,只是有时候他单用后腿绕着场子跑,这却是活牛从没 有梦想到的了。他斗得也很不错,女孩们兴奋得不得了,她们竟然在长凳上 站起来,挥舞她们的花边手帕,大声叫着:“好呀!好呀!”她们好像跟成 人一样地懂事。这场战斗故意拖长下去,有几匹木马被戳穿了,骑马的人也 下了马来,最后那个年轻的新地伯爵把“牛”弄得跪在地上,他央求小公主 允许他下那“致命的一击”,他得着她的许可,便将他的木剑刺进那个畜生 的颈子里去,他用力太猛,一下就把牛头砍掉下,小罗南先生的笑脸露了出 来,那是法国驻马德里大使的儿子。 ① VraisouriredeFrance。 ① seville:西班牙南部的一省。 在众人长久拍掌欢呼声中,场子收拾干净了,两个摩尔族的侍役穿着黄 黑两色的制腋庄严地拖走了木马的尸首,又来一段短短的插曲:一个法国走 绳师做了一次走绳的表演,然后在一个特地建筑来演傀儡戏的小剧院的舞台 上由意大利傀儡戏班演出了半古典的悲剧“莎福尼士巴”。傀儡们演得很好, 它们的动作非常自然,戏演完公主的眼里已经充满泪水了。有几个女孩真的 哭了起来,得拿糖果去安慰她们,连大宗教裁判官也很受感动,他忍不住对 唐·彼德洛说,像这种用木头和染色的蜡做成,并且由提线机械地调动着的 东西居然会这样地不快乐,又会遇到这么可怕的厄运,他觉得实在太难过了。 接着是一个非洲变戏法人的表演。他提了一个大而扁平的篮于进来,篮 子上面覆着一块红布,他把篮子放在场子的中央,从他的包头帕下拿出一根 奇怪的芦管,吹起来。过了一会儿,布开始动了,芦管声愈来愈尖,两条金 绿两色的蛇从布下面伸出它们古怪的楔形的头,慢慢地举起来,跟着音乐摆 来摆去,就像一棵植物在水中摇动一样。小孩们看见它们有斑点的头顶和吐 出来很快的舌头,倒有点害怕,不过后来看见变戏法人在沙地上种出一棵小 小的橙子树,开出美丽的白花,并且结了一簇真的果子,他们却很高兴了; 最后变戏法人拿起拉斯·多列士侯爵小女儿的扇子,把它变成一只青鸟在帐 篷里飞来飞去,唱着歌,这时孩子们很高兴又很惊愕。还有毕拉尔圣母院礼 拜堂的跳舞班男孩们表演的庄严的“梅吕哀舞”①也是很动人的。这个盛典每 年五月里要在圣母的主祭坛前举行一次,来礼拜圣母,可是小公主以前从没 有见过;并且自从一个疯教士(许多人认为他是被英国伊利沙白女王②收买了 的)企图用一块有毒的圣饼谋害阿斯都里亚王③以后,的确就没有一位西班牙 王族进过萨拉各萨④的大教堂。因此她只听见别人传说“圣母舞”怎样怎样(那 种跳舞就叫做圣母舞)。这确实很好看。跳舞的男孩们都穿着白色天鹅绒的 旧式宫装,他们的奇特的三角帽上垂着银的穗子,帽顶上饰着大的驼鸟毛, 他们在日光里迈着舞步的时候,他们那身眩目的白衣裳衬着他们的带黑色的 皮肤和黑色的长发越显得灿烂夺目。他们在这错杂的跳舞中自始至终都带着 庄重尊严的神情,他们的缓徐的舞步和动作有一种极考究的优雅,他们的鞠 躬也是很气派的,所有的人都被这一切迷住了。最后他们表演完毕,脱下他 们的羽毛大帽向小公主致敬,她非常客气地答礼,并且答应送一支大蜡烛到 毕拉尔圣母的神坛上去,报答圣母赐给她的快乐。 于是一群漂亮的埃及人(当时一般人称吉卜赛人①为埃及人)走进场子里 来,他们围成一个圈子,盘着脚坐下,轻轻地弹起他们的弦琴,他们的身子 跟着琴调摆动,并且差不多叫人听不见地低声哼着一支轻柔的调子。他们看 见唐·彼德洛,便对他皱起眉头来,有的人还露出惊恐的样子,因为才只几 个星期以前他们有两个同胞被唐·彼德洛用了行妖术的罪名绞死在塞维尔的 市场上。不过小公主把身子向后靠着,她一对大的蓝眼睛从扇子上头望着他 们的时候,她的美丽把他们迷住了,他们相信像她这样可爱的人决不能对别 人残酷的。因此他们很文静地弹着弦琴,他们的长而尖的指甲刚刚挨到琴弦, ① 一种徐缓而端庄的跳舞。 ② 英格兰与爱尔兰的女王(1533—1609)。 ③ 1388 年以后西班牙王太子的称号。 ④ 西班牙东北部的一省。 ① Gypsy:高加索种的游浪民族,最初出于印度西北.后进入欧洲,以卖卜卖艺等为生。 他们的头开始点着,好像他们在打瞌睡似的。突然间他们发出一声非常尖锐 的叫声,小孩们全吃了一惊,唐·彼德洛的手连忙握住他短剑的玛瑞剑柄, 以为发生了什么变故,原来那些弹琴的人跳了起来,疯狂地绕着场子旋转, 一面敲手鼓,一面用他们那种古怪的带喉音的语言唱热烈的情歌。后来响起 了另一声信号,他们全体又扑到地上去,就静静地躺在那儿,真是静得很, 整个场子里就只有一阵单调的琴声。他们这样做了几次之后就不见了,过了 一忽儿,又用链子牵了一只毛耸耸的褐色大熊回来,他们的肩头上还坐了凡 个小巴巴利猴子①。熊非常严肃地倒立起来,那些枯瘦的猴子跟两个吉卜赛小 孩(他们好像是猴子的主人)玩着各种有趣的把戏,比剑,放枪,并且做完 像国王的禁卫军那样的正规兵的操练。吉卜赛人的表演的确是很成功的。 ① 巴巴利在北非洲。 然而整个早晨的游艺节目中最有趣的倒还是小矮人的跳舞。小矮人摇摇 晃晃地移动那双弯曲的腿,摆动他那个畸形的大头,连跌带滚地跑进场子里 来的时候,小孩们高兴得大声欢呼起来,小公主也禁不住放声大笑。因此那 位“侍从女官”不得不提醒她说,一位国王的女儿在一些跟她同等的人面前 哭,这样的事在西班牙虽有不少的先例,可是却不曾见过一位皇族公主在一 班身份比她低下的人面前这样高兴的。然而矮人的魔力太大了,真正是无法 抗拒的,西班牙宫廷素来以培养恐怖的嗜好著称,却也从没有见过一个这么 怪相的小怪物。并且他还是第一次出场。他是刚刚在昨天被人发现的。两个 贵族在环城的大软木树林的最远的一段打猎,他正在林子里乱跑,他们遇见 了他,便把他带进宫里来,打算给小公主一番惊喜;矮人的父亲是个贫穷的 烧炭夫,看见有人肯收养这个极丑陋又毫无用处的孩子,倒是求之不得。关 于矮人的最有趣的事也许就是他一点也不觉得自己难看。的确他好像很快 乐,而且很有精神似的,孩子们笑的时候,他也笑,而且笑得跟他们中间任 何人一样随便,一样快乐;每次跳舞完毕,他都要给他们每个人鞠个最滑稽 的躬,对他们点头微笑,就好像他真的是跟他们同类的人,并不是大自然怀 着作弄的心思特地造出来给别人戏弄的一个畸形小东西。至于小公主呢,他 完全被她迷住了。他不能够把眼睛从她身上拿开,他好像专为她一个人跳舞 似的。等他表演完毕,小公主记起来从前有一次教皇把他自己礼拜堂里唱歌 的意大利著名最高音歌者加法奈利①派到马德里来,用他美好的歌喉治疗西班 牙国王的愁闷,那个时候她亲眼看见宫廷贵妇们向加法奈利投掷花束,她便 从她头发上取下那朵美丽的白蔷薇,一半开玩笑,一半戏弄那个“侍从女宫”, 她带着最甜蜜的微笑,把花丢到场子里去给他;他把事情看得十分认真,拿 起花按在他粗糙的嘴唇上,一手拊着心跪在她面前,嘴张得大大的,一对小 小的亮眼睛射出喜悦的光辉。 小公主更没有办法保持她的庄严了,小矮人跑出场子以后许久她还在 笑,并且对她的叔父表示她希望这种跳舞马上再来一次。然而那位“侍从女 官”说是太阳太大了,公主殿下应当立刻回宫去,宫里已经为她预备了盛宴, 有一个生日大蛋糕,上面用彩色的糖做出她名字的缩写字母,还有一面可爱 的小银旗在上面飘舞。小公主便很尊严地站起来,吩咐小矮人在午睡时间以 后再表演跳舞给她看,又道谢年轻的新地伯爵今天这番殷勤的招待,然后回 宫去了。小孩们仍旧依照先前进来时候的次序跟着走出。 ① CaffareIli(1703—1787)意大利歌者。真名 GaetanoMajora-no。他较腓力二世晚生 170 余年,和腓力五世同时代。 小矮人听说叫他在公主面前再表演一次跳舞,而且是公主自己特别吩咐 的,他十分得意,便跑进花园里去,他高兴得忘记了自己,居然接连不断地 吻着白蔷薇,做出些最笨拙、最难看的快乐的动作。 花看见他居然大胆闯进他们美丽的家里来,非常不高兴;他们看到他在 花径里跳来跳去,那么可笑地举起两手不住地挥舞,他们再也忍耐不下去了。 “他实在太难看了,不应当让他到我们在的任何地方来玩,”郁金香嚷 道。 “他应当喝罂粟汁(鸦片水)睡 1000 年才成,”大的红百合花说,他们 气得不得了。 “他是个十足可怕的东西!”仙人掌叫道,“他身子矮胖,又扭歪得不 成形,他的头大得跟腿完全不成比例。他的确使我看着不舒服,要是他走近 我身边,我就要拿我的刺去刺他。” “他倒的确得到了我一朵最漂亮的花!”白蔷薇树大声说,“我今早晨 亲自送给公主,作为生日的礼物,他从公主那儿把它偷走了。”于是她拚命 地叫起来:“贼,贼,贼!” 连平日不大装腔作势的红风露草(他们自己也有不少的穷亲戚,这是尽 人皆知的事)看见小矮人也憎厌地盘起身子;紫罗兰在旁边谦虚地说小矮人 的确很难看,可是他自己也没有办法,风露草立刻做出很公平的样子反驳道, 那是他主要的短处,而且没有理由因为一个人有不治的病症就应当恭维他; 其实有一些紫罗兰也觉得小矮人的丑陋大半是他自己故意做出来的,并且要 是他带着愁容,或者至少带着沉思的神情,不要像这样快乐地跳来跳去,做 出种种古怪的傻样子,那么他看起来也要顺眼一点。 至于老日晷仪呢,他是一位很著名的人物,他从前还亲自向查理五世皇 帝陛下①报告过时刻,他看见小矮人,大吃一惊,他几乎忘记用他那带影子的 长指头指出整整两分钟了,他忍不住对那位在栏杆上晒太阳的乳白色大孔雀 表示意见说,谁都知道,国王的孩子也是国王,烧炭夫的孩子也是烧炭夫, 没法希望事情不是这样。孔雀完全赞成他这种说法,并且的确叫起来:“不 错,不错。”她声音那样大,那样粗,连住在清凉的喷泉的池子里的金鱼们 也从水里伸出头来,向那些石头雕的大海神②探问世间发生了什么事情。 可是鸟儿却喜欢他。他们常常看见他在林子里玩,有时像妖精似地追逐 在空中旋转的落叶跳舞,有时蹲在一棵老橡树的洞孔里,把他的硬壳果分给 松鼠们吃。他们一点儿也不介意他的丑陋。是啊,夜莺晚上在橙子林里唱歌 唱得那么甜,明月有时也俯下身子来听她,连她也并不是那么好看的。并且 小矮人过去对待鸟儿都很仁慈,譬如在那个可怕的严冬,树上再没有果子了, 土地又像铁一样地硬,狼群居然跑到城门口来找食物,他也不曾忘记他们, 他常常把他的小块黑面包揉成屑给他们吃,不管他自己的早餐怎样坏,他总 要分一些给他们。 所以他们现在绕着他飞来飞去,他们飞过他头上的时候便用翅膀轻轻挨 一下他的脸颊,他们吱吱喳喳地交谈,小矮人非常高兴,他忍不住把那朵美 丽的白蔷薇拿给他们看,并且告诉他们,这是公主亲自给他的,因为她爱他。 ① 即卡尔五世(1500—1558).德意志皇帝兼西班牙王,1556 年逊位,西班牙王位由腓力二世继承。 ② Tritons:希腊神话中,半人半鱼的海神。 他讲的话他们连一个字也不懂,可是并没有关系,因为他们把头偏在一 边,做出很明白的神气,这跟真正了解是一样地好,并且更容易得多。 蜥蜴也很喜欢他,他跪倦了躺倒在草地上休息的时候,他们在他周身爬 着,玩着,竭力使他高兴。他们大声说:“不是每个人都可以像蜥蜴那样地 漂亮。那是过分的要求了。并且说起来虽然有点不近情理,但事实却是这样, 要是我们闭上眼睛不看他,他倒也并不太难看。”蜥蜴生就了一种完全哲学 家的气质,在他们无事可做,或者雨水大多他们不能外出的时候,他们常常 坐着沉思几个钟头。 然而他们这种举动和鸟儿的举动,都使花非常担心。花说:“显而易见, 这样不停地跳跳蹦蹦,会有一种很坏的影响,有教养的人总是像我们这样规 规矩矩地待在一个地方。从没有人看见我们在花径里跳来跳去,或者疯狂地 穿过草丛追逐蜻蜓。要是我们想换换空气,我们就去找了园丁来,他便把我 们搬到另一个花坛上去。这是很尊严的,而且应当是这样。可是鸟和蜥蜴却 不懂休息,并且鸟连一个固定的地址也没有。他们不过是跟吉卜赛人一样的 流浪人,他实在应当受到对那种人的待遇。”他们便昂起头,做出高贵的神 气,过了一忽儿他们看见小矮人从草地上爬起来,穿过阳台往宫里走去,他 们非常高兴。 “他应当一辈子都关在房里,”他们说,“看他的驼背同他的弯腿。” (责任编辑:admin) |