俄罗斯科学院东方写本研究所西夏文文献之收藏与研究(4)
西夏文重要辞书《文海》成书于1124-1131年,仿汉语韵书《广韵》之体例编纂,词汇按韵和字形编排,释义和注音借助于汉文反切法,不能按韵编排的词汇则归入《文海杂类》,按声母分组编排。该辞书已翻译成俄文[8]和中文[9]出版。 另一本辞书名为《同音》,将西夏字同音字按声母分为九品,每个字符后都有注释,或用同义词,或注明词性,或用它的反义词释义。这本辞书在中国由李范文整理出版[10]。 《文海杂类三才字杂》采用的是传统分类法,将文字分为天、地、人三大类,之下再分小类。成书于1223-1227年。此辞书由捷连提耶夫-卡坦斯基和索夫罗诺夫出版。⑤ 《同义》是一部关于同义词的字典,成书于1189年,按照发音的清浊,巧妙地进行分类汇编。字典中的词汇表由李范文整理[11]。 《五音切韵》之第一部分按汉语习惯将辅音分为九品;第二部分则自上而下,无中间音节;下面是西夏语特有的带中间音的音节。该文献刊于1173年,分别由聂历山[12]132-139和索夫罗诺夫[13]82-84进行整理与研究。 对以上辞书、语音表以及西夏文汉、藏文转写文献的研究,为西夏语重构与拟音奠定了基础。承担此项工作的学者有西田龙雄、史金波、白滨、黄振华和龚煌城,但他们所作拟音各有千秋,且很难统一。 还有一些西夏历书残页,尚待研究。西夏历法与中国宋代历法基本一致,那个时代有这样的规则:即任何承认中国宗主权的国家都要接受中原王朝所赐的历书。很有意思的是,在西夏文佛历上发现了一些如何选择时间以趋利避害的内容。 西夏医药文献为数不多,未受重视,但续有出土,例如《治疗恶疮要论》,有点像祈雨的咒语。此外,《官阶封号表》也具有代表性,残卷以表格形式罗列出西夏王朝的行政组织的统属关系和职司品级。[14]180-196 在该所收藏的文献中,最重要的无疑是律令和法律文书。前揭聂历山报告《西夏文文献及其收藏》的最后几行写道:“在未来……研究工作重心要围绕着……西夏的政治和经济,为此,西夏的法典研究应放在首要位置。”[15]94 东方写本研究所收藏的与这些内容相关的西夏文文献不少,主要有: 1.《贞观玉镜统》(1101-1113年间制定),译为德语[16]、俄语[17]5-34和汉语[18]出版。 2.《天盛年改旧新定律令》,共20章。保存不完整,文本第15章全部遗失。文献摘要由克恰诺夫翻译为俄文⑥。有中文译本出版[19]。2003年,日本律师岛田正郎利用中文译本,撰写了《西夏法典初探》一文[20]。 3.《新法》或曰《猪年新法》,是西夏法典的主要增补本,制定于12世纪晚期至13世纪第一季。克恰诺夫准备翻译出版。 还有一些西夏文文书书写潦草,只有很少的文本被克恰诺夫[21]193-203和史金波[22]406-446翻译。大多尚待复原与研究,特别需要那些具有破译西夏文草书能力的学者。 汉文典籍之西夏文译本亦应值得注意,两相对照进行研究,有利于探索西夏语的构词法特点,并扩大西夏语的词汇量。汉文典籍之夏译本较多,代表性著作有《孝经》《论语》和《孟子》。 1.《孝经》西夏译本,成书于1095年,由吕惠卿译注,刊布在《汉文经典西夏文译本》(克罗科洛夫和克恰诺夫合著)[23]135-211和格林斯坦德(E.D.Grinstead)的专著《西夏文文字分析》[24]300-376一书中。 2.《论语》,残存第5、11、15、19章,部分注释。刊布在《汉文经典西夏文译本》[23]135-211。吴其昱教授在他的论文末尾提到,在中国福建省发现的《论语》中,据说有相似的注释⑦。 3.《孟子》译本,残存两件,第4~6章和第8章。第8章包含不明身份之作家所作的注释,刊布在《汉文经典西夏文译本》[23]3-49。 4.无题,汉文经典语录西夏文译本。未出版。 西夏文文献中包括以下汉文军事专著译本[5]35: 1.《孙子兵法三家注》,曹操、李荃和杜牧所注,只存二、三部分。由克平整理出版,在她的西夏语法研究论文中有所增补[25]。 2.《六韬》卷一、卷二,无注释,未出版。 3.《黄石公三略》卷一,有注释,未出版。 其他汉文西夏文译本: 1.《类林》卷三至卷十。文献摘录的刊布及翻译来自克平释读的版本⑧。
(责任编辑:admin) |
织梦二维码生成器
------分隔线----------------------------