(26)刘氏与曹氏的看法俱见曹树基:《中国移民史》第6卷,福建人民出版社1997年,第585-588页。 (27)Bozhong Li(李伯重):《Agricultural Development in Jiangnan,1620-1850》,Macmillan Press(England)and 5t.Martin’s Co.(USA)1998,第171-172页。 (28)Francesca Brav:《The Chinese Contribution to Europe’ s Agricultural Revolution:A Technology Transformed》 (收于《Explorations in History of Science and Technology in China》,the special number of the Collection of Essays On Chinese Literature and History in honor of the eightieth birthday of Dr,Joseph Needham,上海古籍出版社1982年)。 (29)详见注19、20。此外,苏州府的人口密度,1820年时为每平方1500人,超过1929年苏州的城市(城内及城厢附郭地区)人口密度。赵冈在谈论人口密度与城市之间的关系时说:假定以2,000人为城市人口的起点,但是要是这2,000人分散在一个很大的居民区时,就与农村无异了(赵冈:《中国城市发展史论集》,第2页)。相反,如果几个各有数百人口的居民点彼此之间相距仅1-2里,那么从某种意义上来说,这几个居民点也可以被视为一个较大居民点的组成部分而非独立的居民点。倘若这个较大居民点的人口总数超过了2,000人,那么也就有理由划为城市而非农村了。 (30)前者是外观上直接创造市区,故被称为直接城市化;而后者则表现了地域的进化,故被称为间接城市化。从职能型城市化的角度来看,一个没有上下水道的市区,并不见得比有上下水道的农村更为“城市化”(参阅于洪俊、宁越敏:《城市地理概论》,第38-39页)。 (31)《Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English》(Forth edition,Oxford University Press,1998)为City下的定义为:“large and important town”,为 town下的定义为:“a center of population that is larger than a village but smaller than a city”。但是在英语中,city相town常常也不作细致的区分,因此town可代表City(该词典解释town时,说该词的一个意思为“towns or Cities.esp as contrasted with the country”)。也正因如此,在英语中,都市地区(urban area)也包括city和town二者在内,故该词典释urban为“of,situated in or living in a City or town”,释城市化(ur-banize)为“change(esp a rural area)into a town-like area”。此外,该词典释郊区(suburb)为“(esp resi- dential) district outside the central part of a town or city”。《Cambridge International Dictionary of English》(Cam- bridge University Press,1996)的解释也差不多。该词典对有关词条解释如下:“City:a place in which there are many houses,shops,places of work,places of enter- tainment,places of worship etc., and which is bigger than atown”;“Town:a place where there are alot of house, shops,places of work,places of entertainment, placee of worship etc in which people live and work.A town is usually larger than a village but smaller than a city”;“Urban:of or in a city or town”;“Urbanization is the process by which more and more people live in cities”。 (32)见《现代汉语词典》(修订本,商务印书馆2000年)有关词条的解释。 (33)包伟民、陈晓燕针对近代江南的情况,把江南市镇区分为“嘉兴类型”和“鄞县类型”两种。前者主要存在于苏、松、嘉三府及杭、湖二府东部,而后者则常见于宁、镇、常三府及杭、湖二府西部。前者人口的非农业化程度很高(嘉兴达到80%强),而后者人口的非农业化程度则较低,有时甚至不到20%(见包伟民主编:《江南市镇及其近代命运》,知识出版社1998年,第7章第1节)。因此在市镇居民的“非农业化”水平方面,在江南占主导地位的是“嘉兴类型”。而在这种类型的市镇的人口中,“非农业人口”所占的比重非常高,亦即大部分人口不从事农业劳动。 (34)正是因为如此,所以近代江南人口调查显示:在没有大量使用女工的新式缫丝厂、棉纺织厂等近代企业的江南市镇人口中,性比例严重失调(见包伟民主编:《江南市镇及其近代命运》,第200页)。 (35)樊树志指出:在明清江南,“市”的居民在多在100-300户之间,也有一些在500-1,000户之间,但为数较少。而“镇”的居民一般在1,000户以上,大者可达10,000户左右(樊树志:《明清江南市镇探微》,第99、103页)。与此相对照,“村”的居民一般在100户以下。 (36)参阅樊树志:《明清江南市镇探微》,第106页。此外,虽然有相当数量的“市”或“镇”的居民部分地或完全地从事农业,但是同时也有不少家住附近农村的居民在这些“市”或“镇”里进行日常性的工商业活动。虽然二者的数量不详,但至少可以部分相互抵消。 (37)在某些市镇里,外来人口甚至可能比本地居民还要多。参阅李伯重:《江南的早期工业化》,第424-425页。
(责任编辑:admin) |