二 与“中译外”相比,20世纪上半期留学生用外语独立创作的中国题材的文化作品,在“中学西传”方面的影响毫不逊色。而且,此种文化传播方式是用外国人熟悉的语言讲述中国故事、中国风格,适应西方人的阅读习惯与阅读心理,更有利于外部世界对中国文化的认知。留学生的外语创作,主要集中在以下几个领域: 一是中国题材的文学创作。留美的林语堂、留英的叶君健、留法的盛成、留俄的萧三等都有较大的创获,也在国外产生了较大的影响。 林语堂堪称中国题材英语文学创作最成功之人。1939年,他的长篇小说《京华烟云》(Momentin Peking)在美国出版,全景式展现了近代中国社会风云变幻的历史风貌。该书出版后被美国“每月读书会”选为特别推荐书,林语堂也因此于1940年获得诺贝尔文学奖的提名。①1941年,他的另一部小说《风声鹤唳》(Leaf in the Storm)在美国出版,被称为《京华烟云》的姊妹篇,《纽约时报》誉之为中国的《乱世佳人》。林语堂成为通过以英文创作的中国文学作品向西方介绍中国文学与民国社会的中国著名文学家。 盛成于1928年用法文撰写了传记文学《我的母亲》,在用生动笔触叙述自家家道变化的同时,刻画了各式政治人物,向世界展现出一幅中国近代史画卷。此外,书中还描述了中国各种传统的节日,如春节、端午、中秋等,介绍了各种传统习俗,如婚嫁礼仪、葬礼、缠足、蓄辫等。种种描述,使读者不知不觉中看到一个浓缩的中国近代社会。《我的母亲》问世后,震动法国文坛,并享誉世界。法国文坛巨匠瓦雷里为其写下长达万字序言,赞誉这是一部将“中国特色”与“世界意识”结合的杰作,为西方了解东方打开了一扇窗户。多种国外媒体都对该书给予高度评价。②《我的母亲》在西方世界的巨大成功,使盛成在法国乃至整个西方世界获得很高的荣誉,西方许多文学爱好者更是极力推崇盛成,并组建了“盛成交友会”。直至1985年,法国驻华大使还代表密特朗总统将法兰西共和国荣誉军团骑士证书和勋章授予盛成,以表彰他在法国传播中国文化、促进中法文化交流所做出的杰出贡献。 萧三用俄文创作的中国诗歌在20世纪三四十年代的苏联有相当大的影响。在苏联长达十多年的时间里,萧三凭借娴熟的俄文写作,先后出版了《埃米·萧诗集》等6部俄文诗集。通过诗歌,反映国内工农革命斗争,歌颂中国工农红军,把中国的社会现状介绍给苏联民众。其中许多篇章被苏联教育部采入七年制教科书,并被先后译成英、德、法、西班牙等多种文字,在国际上产生了广泛影响。③ 二是介绍中国文艺的作品。如留英生萧乾对五四以来中国新文学的介绍,留英生蒋彝对中国绘画、书法艺术的介绍,留德生王光祈对中国传统音乐的介绍,都是留学生用外文传播中国文艺的典型事例。 萧乾1939年起在英国伦敦大学东方学院任教,同时兼任《大公报》驻英记者,1942年进入剑桥大学英国文学系做研究生。他旅英七年期间,创作了一系列旨在介绍中国新文学的作品。尤其是《苦难时代的蚀刻》,概括阐述了中国新文化运动以来(1917年—1942年)小说、诗歌、戏剧、散文、文学翻译五个领域的成就,分析了中国现代文学的主流和特点。该书在英国引起强烈反响,多家刊物都载文推荐。 1933年自费留英的蒋彝,足迹遍及五大洲、80多个国家,先后出版了12本画册,合称为《哑行者丛书》。这些画册以中国传统绘画的生动笔触,描绘了世界各地的历史沿革、地理风貌、风俗人情、文化生活。每本画册中,都有他自己画的插图、写的诗歌。他独创的“画记”这种著述形式,“图文并茂,熔散文、绘画、诗与书法于一炉,别具一格,为广大读者所喜爱”,④在欧美销售数十年,也受到当地知识界和艺术界的极大关注。 王光祈1920年赴德留学,读书期间,他在德国汉学杂志《SINICA》等刊物上发表了一系列介绍中国古代音乐文化的论文,如《音乐在中国的意义》、《论中国音乐》、《西洋人与中国戏》等。1934年,他以论文《中国古代之歌剧》(今译《论中国古典歌剧》)获波恩大学博士学位,并于当年在德国出版。毕业之后,他留在德国从事研究工作,注重对比中西方音乐,感叹“惟西洋方面,由此简单复音音乐,渐渐进步,造成今日之洋洋大观;而吾国复音音乐,虽较西洋发明早八九百年,然故步自封,两千年来,仍无丝毫进境,良可叹也”。⑤他用德文撰写了《千百年间中国与西方的音乐交流》、《中国的道白戏剧与音乐戏剧》。这些论著从不同角度、不同侧面向西方介绍了中国的音乐文化,展示了中国音乐的独特魅力,丰富了西方世界对中国音乐的认知。 三是综合介绍中国文化与国民性格的作品。1933年至1934年间,林语堂用英文写成《吾国与吾民》,细致阐述了中国人的性格、心灵、人生理想等精神层面,被誉为一本介绍“什么是真正的中国人的书”。此书在美国出版后引起轰动效应,短短4个月就印行了7版之多。赛珍珠曾评价说:“它实事求是,……对古今中国都能给予正确的理解和评价。我认为这是迄今为止最真实、最深刻、最完备、最重要的一部关于中国的著作。”⑥1937年,林语堂又用英文撰写《生活的艺术》一书,向西方读者传达了中国人的生活观念、生活方式以及浪漫高雅的东方情调。这本书出版后同样影响巨大,曾高居美国畅销书排行榜榜首达52 周。 作为留学生中用外文书写讲述中国故事中国风格的佼佼者,林语堂等人正是由于游走于中西方不同的文化背景之间,有着与其他群体截然不同的文学文化视野,用西语形式谈论中国元素、中国符号,把“民族的”成功转化为“世界的”,才使他们的“中学西传”工作产生了更大的影响力。 _________________________ ①1950、1975年林语堂又两次获得诺贝尔文学奖提名。 ②参见盛成:《海外工读十年纪实》,湖南人民出版社1986年版,第161、162、178、179页。 ③陈漱渝:《萧三在苏联的文学活动点滴》,《新文学史料》,1983年第3期,第114页。 ④叶君健:《〈中国书法〉中译本序》,蒋彝:《中国书法》,书海出版社1986年版。 ⑤王光祈:《中国音乐史》,广西师大出版社2005年版,第233页。 ⑥“赛珍珠序”,参见林语堂:《中国人》,学林出版社1994年版,第8页。 (责任编辑:admin) |